Ejemplos del uso de "традиционного" en ruso
Отношения полиции с чернокожим сообществом - не единственная проблема, продвигающая передовую линию традиционного феминизма.
Das Verhältnis der Polizei zur der schwarzen Community ist nicht das einzige Problem, dass sich in den Vordergrund des Mainstreamfeminismus drängt.
Еще одним отклонением от традиционного курса, просматривающимся в стратегии Садата, было отдаление Египта от панарабизма.
Eine weitere implizite Richtungsänderung in Sadats Strategie war, Ägypten auf Distanz zum Panarabismus zu halten.
Помимо традиционного лечения, если вы идете на такие изменения, это может помочь снизить риск рецидива.
Und ob man nun konventionelle Behandlung durchläuft oder nicht, wenn Sie auch diese Dinge verändern, wird das Risiko eines erneuten Ausbruchs reduziert.
Европейские государства традиционного среднего размера не могут позволить себе иметь стратегическое видение в отношении своих банков.
Die mittelgroßen europäischen Staaten können sich eine strategische Vision für ihre Banken nicht leisten.
При изготовлении наружного носка были использованы нагретые полиэтиленовые трубки высокой плотности вместо традиционного пластифицируемого листового материала.
Die äußere Fassung wird aus erhitzten hoch kompakten Polyethylenrohren gefertigt, statt erhitzte Platten zu benutzen.
Я предлагаю, чтобы вместо традиционного пакета экстренной помощи от МВФ, центральные банки развитых стран открыли свои дисконтные окна для государственного долга Бразилии.
Ich schlage daher vor, dass die Zentralbanken der Entwickelten Länder anstelle des üblichen IWF Entlastungspakets ihre Diskontfenster für brasilianische Regierungsanleihen weit aufmachen.
На данный момент, скоординированные финансовые стимулы правительств ЕС лишили популистов традиционного для них обвинения ЕС в том, что он безразличен к судьбе людей.
Derzeit hat das koordinierte Konjunkturprogramm der EU-Regierungen die Populisten ihres gewöhnlichen Vorwurfs beraubt, die EU sei dem Schicksal Einzelner gegenüber gleichgültig.
Вдвоем вы также отступили от традиционного израильского мышления, выйдя из партии Ликуд и значительно ослабив таким образом идеологическую мертвую хватку крайне правого центрального комитета в израильской политике.
Sie beide haben sich durch Ihren Austritt aus dem Likud-Block auch gegen die in Israel vorherrschende Meinung gewandt und damit den ideologischen Würgegriff des weit rechts stehenden Likud-Zentralkomitees auf die israelische Politik enorm gelockert.
Если правые не смогут убедить изберателей в том, что они действительно сменили свой курс, их процент популярности, скорее всего, вновь скатится до своего традиционного уровня в 30% голосов.
Gelingt es der Rechten nicht, die Wähler davon zu überzeugen, dass sie sich tatsächlich in diese Richtung bewegt hat, dann fällt sie aller Wahrscheinlichkeit nach auf den Stimmenanteil von 30 Prozent zurück, über den sie in der Vergangenheit nicht hinauskam.
Такая политика была бы равносильна отказу от докризисного традиционного мнения о том, что свободные рынки являются столь же ценными в области финансов, как и в других секторах экономики.
Diese Maßnahmen kämen einer Zurückweisung der orthodoxen Lehre vor der Krise gleich, die besagte, dass freie Märkte im Finanzwesen ebenso wertvoll sind wie in anderen Wirtschaftssektoren.
С самого начала я критически относился к тому, как был выбран этот человек, поскольку я давно был против "традиционного" соглашения между США и Европой, согласно которому Соединенные Штаты всегда назначают главу Всемирного банка, а Европа - главу МВФ.
Von allen Anfang an stand ich der Art und Weise seiner Bestellung skeptisch gegenüber, weil ich schon lange gegen diese langjährige Übereinkunft zwischen den USA und Europa war, wonach die USA den Weltbankchef ernennen und Europa den Chef des IWF bestimmt.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad