Ejemplos del uso de "требованиями" en ruso con traducción "anforderung"

<>
в Америке, между огромным хозяйственным и правительственным долгом и требованиями финансовой и валютной политики; in Amerika zwischen den massiven Schulden der Privathaushalte und der Regierung sowie den Anforderungen der Steuer- und Währungspolitik;
он утверждает, что, когда демократически установленные социальные механизмы сталкиваются с требованиями глобализации, большее значение должно придаваться национальным приоритетам. Er argumentiert, im Fall eines Konflikts zwischen etablierten sozialen Regeln und den Anforderungen der Globalisierung sollten die nationalen Prioritäten Vorrang haben.
То, что сейчас необходимо - это более скромные споры о том, как привести рыночные дефициты в соответствие с требованиями о солидарности. Was jetzt gebraucht wird, ist eine bescheidenere Debatte darüber, wie die Mankos des Marktes mit den Anforderungen der Solidarität vereinbart werden können.
Жан-Жак Руссо был противоречивым гением, который впервые ясно сформулировал многие основные темы современности от демократии до подлинности со всеми их противоречивыми требованиями. Jean-Jacques Rousseau war jenes widersprüchliche Genie, das als erstes die grundlegenden Motive der Modernität, von Demokratie bis zur Rechtsgültigkeit, mit all ihren gegensätzlichen Anforderungen artikulierte.
Таким образом, пост-кризисные экономики сталкиваются с фундаментальным несоответствием между квалификацией, имеющейся у существующей рабочей силы, и требованиями современного экспорто-ориентированного производственного сектора. Nach einer Blase haben es Volkswirtschaften also mit einem grundlegenden Ungleichgewicht zwischen den in der vorhandenen Arbeitnehmerschaft zur Verfügung stehenden Fertigkeiten und den Anforderungen eines modernen, exportorientierten Fertigungssektors zu tun.
выходят требования современного институционального мышления. Die Anforderungen modernen institutionellen Denkens werden hereingetragen.
мы выдвигаем реальные, конкретные требования к иракскому правительству". "Wir stellen reale, spezifische Anforderungen und Erwartungen an die irakische Regierung."
Новое конституционное соглашение должно отвечать двум основным требованиям: Der neue Vertrag muss zwei grundlegende Anforderungen erfüllen:
Но "Battlegroups" (боевые группы) ЕС являются первым ответом на это требование. Aber die "Battlegroups" der EU sind eine erste Reaktion auf diese Anforderung.
однако законодательство, которое сейчас рассматривается в США, не содержит такого требования. doch enthält die Gesetzgebung, über die derzeit in den USA beraten wird, keine derartige Anforderung.
В конце концов, политические карьеры здесь зависят от удовлетворения требований центрального правительства. Schließlich hängen politische Karrieren davon ab, den Anforderungen der Zentralregierung zu entsprechen.
Минималистские решения не отвечают интересам ни граждан, ни требованиям стремительно изменяющегося мира. Minimalistische Lösungen sind weder eine Antwort auf die Erwartungen der Bürger, noch auf die Anforderungen einer sich rapide verändernden Welt.
требования по раскрытию информации могут помочь преодолеть информационную асимметрию между компаниями и потребителями. Anforderungen zur Offenlegung von Informationen konnten helfen, Asymmetrien bei der Informationsverteilung zwischen Unternehmen und Verbrauchern auszugleichen.
Вновь созданное правительство Израиля отказывается даже на словах признавать принятые международные требования мира. Die neue gebildete israelische Regierung weigert sich sogar, ein Lippenbekenntnis zu den international akzeptierten Anforderungen für einen Friedensschluss abzulegen.
Более того, крупнейшие экспортеры нефти не желают подчинять свою инвестиционную политику требованиям рынка. Hinzukommt, dass die großen Ölexporteure nicht bereit sind, ihre Investitionspolitik den Anforderungen des Marktes unterzuordnen.
Подобное требование наложит расходы на универсальные банки, сдерживая их способность перемещать капитал внутри группы. Derartige Anforderungen würden den Universalbanken Kosten verursachen, weil es sie in ihrer Fähigkeit beschränkt, Kapital innerhalb der Gruppe zu transferieren.
Трудно, но не невозможно определить некоторые чрезвычайные меры, которые бы отвечали этим жестким требованиям. Es ist schwierig, aber nicht unmöglich einige außerordentliche Maßnahmen zu entwickeln, die diesen hohen Anforderungen genügen würden.
Это особенно верно в отношении французских компаний, которые великолепно приспособились к требованиям международной конкуренции. Das gilt vor allem für französische Unternehmen, die sich den Anforderungen eines internationalen Wettbewerbs in bemerkenswerter Weise gestellt haben.
Мега города предъявляют требования региональным экономическим системам, усилиям по сохранению мира и экономическому и общественному развитию. Megastädte stellen Anforderungen an Regionalwirtschaft, Friedensbemühungen und wirtschaftliche und menschliche Entwicklung.
Некоторые страны, такие как США и Австралия, предпочли не соблюдать требования по ограничению в рамках протокола; Manche Länder wie die USA und Australien haben sich entschlossen, diesen strikten Anforderungen erst gar nicht nachzukommen.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.