Ejemplos del uso de "требующую" en ruso con traducción "fordern"
Traducciones:
todos1351
erfordern248
sich erfordern248
sich verlangen208
verlangen208
fordern159
bedürfen77
sich bedürfen77
brauchen48
sich fordern19
ein|fordern13
erforderlich sein10
erforderlich machen8
beanspruchen7
sich beanspruchen7
ab|verlangen6
sich abverlangen4
an|sinnen1
sich einfordern1
zu|muten1
otras traducciones1
В сентябре прошлого года США совместно с Францией поддержали резолюцию 1559 Совета безопасности ООН, требующую от Сирии вывести войска из Ливана и разоружить вооруженные группировки, главным образом "Хезболла".
Im vergangenen September sponserten die USA gemeinsam mit Frankreich die Resolution 1559 des UN-Sicherheitsrates, die einen syrischen Rückzug sowie eine Entwaffnung der Milizen - insbesondere der Hisbollah - forderte.
На другой стороне Капитолия Палата представителей на этой неделе должна проголосовать за конституционную поправку, требующую сбалансированного бюджета, главный законодательный приоритет почти для каждого республиканца и для некоторых демократов в Конгрессе.
Laut Kapitol liegt es am Senat, diese Woche über eine konstitutionelle Änderung abzustimmen, die einen ausgeglichenen Haushalt fordert, eine Top-Priorität in nahezu jeder Kongresslegislaturperiode der Republikaner und einiger Demokraten.
Первая причина - это опасение, что Израиль воспримет существование одной или двух иранских бомб, как угрозу своему существованию, требующую упреждающей военной атаки - с американской поддержкой или без, но в любом случае с ресурсами, которым Иран знает, что не может противостоять.
Der erste Grund ist die Angst davor, dass Israel die Existenz von ein oder zwei iranischen Bomben als Existenzbedrohung ansehen wird und einen militärischen Präventivangriff fordern könnte - mit oder ohne die Unterstützung der USA, in jedem Fall aber mit Ressourcen, von denen der Iran weiß, dass er nicht mithalten kann.
Он требовал принудительного перемещения иммигрантских "гетто".
Er forderte die Zwangsumsiedlung von Einwanderer-"Ghettos".
Измученные войной немцы стали требовать отречения Кайзера.
Die kriegsmüden Deutschen fingen an, die Abdankung des Kaisers zu fordern.
Важно ценить эти усилия - и требовать большего.
Es ist wichtig, diese Bemühungen zu würdigen - und weitere Anstrengungen zu fordern.
Но церковь не требует такого сурового наказания.
Offizielle Vertreter der Kirche fordern eine weniger harte Strafe.
Статус жертвы дает право жаловаться, протестовать и требовать.
Die Opferrolle gibt ihnen das Recht, sich zu beschweren, zu protestieren und zu fordern.
Миллионы йеменцев по всей стране единогласно требуют одного.
Die Solidarität von Millionen Jemeniten im ganzen Land die dasselbe fordern.
Это усыпляет общественное мнение, требующее решительных антитеррористических действий.
Das beruhigt die Öffentlichkeit, die bei der Bekämpfung des Terrorismus ein entschlossenes Vorgehen fordert.
Не требовал он и полного принятия иммигрантами британских обычаев.
Genauso wenig forderte Straw die vollständige Anpassung der Einwanderer an die britischen Gewohnheiten.
Медиаиндустрия молила, настаивала, требовала, чтобы Конгресс что-нибудь сделал.
Die Medienunternehmen also bettelten, insistierten, forderten, dass der Kongress etwas unternehmen möge.
Они требовали, чтобы власти спустились с небес на землю.
Und sie forderten die Machthaber auf, von ihren hohen Rössern abzusteigen.
Монти требует времени у рынков и жертв от итальянцев
Monti fordert die Märkte zu Geduld und Italien zu Opferbereitschaft auf
Область прав человека, прежде всего, требует от нас бдительности.
Vor allem ist unsere Wachsamkeit im Bereich der Menschenrechte gefordert.
Какой стих Корана требовал, чтобы те путешественники были зажарены живьем?
Welcher Vers im Koran forderte, diese Menschen bei lebendigem Leib zu braten?
Но это не беспокоит самих ливийцев, которые требуют отставки сторонников Каддафи.
Das jedoch interessiert die meisten Libyer nicht, die lautstark die Abberufung von Gaddafi-Anhängern fordern.
После восьми месяцев революции, которая опустошила страну, ливийцы требуют реальных реформ.
Nach einer achtmonatigen Revolution, die das Land verwüstet hat, fordern die Libyer echte Reformen.
Они требуют реальных перемен, которые приведут их страну на путь демократии.
sie fordern einen echten Wandel, der ihr Land eindeutig auf demokratischen Kurs bringt.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad