Exemples d'utilisation de "трудной" en russe
Я решил сделать эту работу, какой бы трудной она ни была.
Ich entschloss mich, die Arbeit zu machen, wie schwer auch immer sie wäre.
Правительства в настоящий момент сталкиваются с трудной задачей реализации реформ, которые нанесут тяжелый удар большинству избирателей.
Die Regierungen stehen nun vor der schwierigen Aufgabe, Reformen durchzusetzen, von denen Mehrheit der Wähler am härtesten betroffen sein werden.
Секьюритизация сделала реструктуризацию долга трудной, если не невозможной.
Die Verbriefung von Kreditforderungen macht eine Umschuldung schwierig, wenn nicht unmöglich.
Усиливающееся взаимодействие между собой и окружающим миром всех четырех компонентов китайской экономики делает ее более трудной для понимания.
Was die chinesische Wirtschaft so schwer zu durchschauen macht, ist die zunehmend komplexe Interaktion der vier Komponenten des Produktionssystems untereinander und mit dem Rest der Welt.
И я объяснил ему, как я думал блестяще, политическую ситуацию, и объяснил ему, какой трудной и жесткой будет война.
Ich lieferte ihm eine, wie ich fand, brillante Erklärung der politischen Lage und erläuterte, wie hart und schwierig der Krieg werden würde.
Думаю, именно это делает ситуацию такой трудной для немцев.
Ich glaube, genau das macht es so schwierig für die Deutschen.
В результате, политическая борьба за возврат чувства общих интересов в виде правил и противовесов - будет долгой и трудной.
Der politische Kampf um eine Rückbesinnung auf das Allgemeininteresse - Regeln und Ausgewogenheit - wird daher lang und schwer werden.
Мы никогда не сталкивались с более трудной политической задачей.
Vor einer schwierigeren Aufgabe standen wir noch nie.
Удивительная история технических инноваций, с момента их появления и до сих пор, делает трудной для новаторов возможность извлечь выгоду из крупных технологических достижений.
Das Erstaunliche an technischen Innovationen ist, dass es für Neuerer schwer war - und bleibt -, von radikalen technologischen Durchbrüchen zu profitieren.
Поэтому любая попытка решающего военного вмешательства будет не только трудной, но и крайне рискованной.
Aus diesem Grund wäre jeder Versuch einer militärischen Intervention nicht nur schwierig, sondern auch äußerst risikoreich.
Далеко идущая реформа будет трудной, и некоторые могут полагать, что она вне нашей досягаемости.
Eine weitgehende Reform wird schwierig, und einige betrachten sie möglicherweise als unerreichbar.
Будучи американцем, я с завистью смотрел на то, как Бразилия нашла выход из трудной ситуации.
Als Amerikaner schaute ich voll Neid zu, wie Brasilien sich seinen Weg durch die schwierige Situation bahnte.
Я раскрою факт медленного развития этой системы по мере приобретения навыков в этой трудной задаче.
Ich werde Beobachtungen zur Entwicklung dieses Systems vorstellen, während der wir langsam jene schwierige Aufgabe erlernen.
Таким образом, Обама рискует стать третьим демократическим президентом, чьи внутриполитические планы будут омрачены трудной войной.
Obama geht somit das Risiko ein, der dritte Präsident der Demokraten zu werden, dessen innenpolitische Agenda von einem schwierigen Krieg überschattet wird.
Пока задача примирить Хамас и Фатах кажется не менее трудной, чем достичь мирное соглашение с Израилем.
Bislang scheint die Aufgabe einer Aussöhnung zwischen Hamas und Fatah nicht weniger schwierig zu sein, als mit Israel ein Friedensabkommen zu schließen.
ФРС занята трудной задачей, она пытается установить не только краткосрочные процентные ставки, но также и долгосрочные.
Die Fed hat sich der schwierigen Aufgabe verschrieben, nicht nur die kurzfristigen Zinsen festzulegen, sondern auch die langfristigen.
Вопрос в том, каким лидером она захочет стать при нынешней более трудной внутренней и внешней ситуации.
Die Frage ist nun, was für eine Art von Führerin sie angesichts der heutigen, immer schwierigeren innen- und außenpolitischen Lage sein will.
Обращение же цикла является трудной задачей, которая требует тщательно разработанной политики, эффективных программ и значительных инвестиций.
Den Kreislauf umzukehren ist hingegen ein schwieriges Unterfangen - und erfordert sorgfältig gestaltete Maßnahmen, effektive Programme und beträchtliche Investitionen.
Даже европейцы с низкой квалификацией или вовсе без нее, все чаще избегают грязной, трудной и опасной работы.
Selbst Europäer mit wenig oder gar keiner Qualifizierung schrecken mittlerweile zunehmend vor schmutzigen, schwierigen und gefährlichen Jobs zurück.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité