Ejemplos del uso de "удержать" en ruso

<>
Правда, удержать его там не удалось. Er schaffte es nur nicht das Böse dort zu halten.
Рост финансового дефицита невозможно было удержать. Die Haushaltsdefizite sind auf unhaltbare Höhen gestiegen.
Никто не может удержать столько в голове. Das kann niemand mehr im Kopf behalten.
Они хотят удержать то, что у них есть. Sie wollen das behalten, was sie bereits haben.
С дружбой как с деньгами - проще приобрести, чем удержать. Freundschaft ist wie Geld - leichter zu erwerben als zu behalten.
Но возможно, власти и правы, стараясь удержать нас в узде. Vielleicht aber haben die Behörden auch Recht damit, uns auf Linie zu halten.
Никто не сможет удержать меня от того, чтобы пойти туда. Niemand kann mich daran hindern, dort hinzugehen.
Но как удержать кого-то, если дизайн никогда не окончателен? Aber wie hält man jemanden bei der Stange, wenn man nie fertig wird?
При моей первой попытке удержать дыхание я не продержался и минуты. In meinem ersten Versuch meinen Atem anzuhalten habe ich es noch nicht einmal eine Minute lang ausgehalten.
напротив, кажется, есть намерение удержать крупных вкладчиков и сохранить высоко рискованную систему. Im Gegenteil scheint man verhindern, dass große Anleger fliehen und das risikoreiche System aufrecht erhalten zu wollen.
Как только они распробуют вкус бекона и пива, удержать их уже невозможно". Wenn sie erstmal Gefallen an Speck und Bier gefunden haben, wird man sie nicht mehr los."
Вот - комок плоти весом в полтора килограмма, его можно удержать на ладони. Da ist ein Klumpen Fleisch von etwa 1,4 kg, den Sie auf Ihrer Handfläche halten können.
Если курды смогут удержать нефтепровод, то они смогут диктовать условия своей государственности. Wenn die Kurden ihre Pipelines kontrollieren können, dann können sie die Regeln für ihre Eigenstaatlichkeit festlegen.
Компании, желающие привлечь и удержать инвесторов, прилагают максимальные усилия для обеспечения финансовой прозрачности. Unternehmen, die Anleger anlocken und an sich binden wollen, bemühen sich um finanzielle Transparenz.
Франция, Испания и Польша попытались удержать главные отрасли промышленности в твердых "национальных руках". Frankreich, Spanien und Polen sind bestrebt, wichtige Industriezweige in "nationalen Händen" zu behalten.
Вот эта масса желе - три фунта желе, вы её можете в ладошке удержать, Wir haben hier diese Geleemasse - 3 Pfund Geleemasse, die man in einer Hand halten kann.
Несмотря на его сегодняшнее бедственное положение, доллар должен удержать свое превосходство на неопределенное время. Trotz seiner gegenwärtigen schlechten Situation, wird der Dollar bald wieder die Oberhand gewinnen.
Многое зависит от того, сумеет ли Запад удержать свое влияние в других частях мира. Viel wird davon abhängen, ob der Westen in anderen Teilen der Welt seinen Einfluss erhalten kann.
Обама будет вынужден помочь найти компромисс, чтобы удержать штат на плаву в финансовых вопросах. Obama wird gezwungen sein, die Gestaltung eines Kompromisses zu unterstützen, um den Bundesstaat finanziell über Wasser zu halten.
Для того, чтобы остановить движение дюн, надо суметь удержать от осыпания песчинки на хребтах. Wenn sie eine Düne daran hindern wollen, sich zu bewegen, müssen sie dafür sorgen, dass sich die Sandkörner nicht weiter über den Gipfel wälzen können.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.