Ejemplos del uso de "узкие" en ruso con traducción "eng"

<>
Недавнее исследование Центра содействия международному развитию (CID) в Гарвардском университете предполагает, что неявное знание протекает через удивительно медленные и узкие каналы. Jüngste Untersuchungen am Center for International Development (CID) der Universität Harvard legen nahe, dass Erfahrungswissen durch erstaunlich langsame und enge Kanäle fließt.
Это соответствует мнению, разделяемому многими вступающими в ЕС странами, что такие узкие рамки только повысят степень риска во время подготовительной работы к принятию евро. Dies entspricht der von vielen Beitrittsländern geteilten Ansicht, wonach eine solch enge Schwankungsbreite die Risiken während der Vorbereitungsphase für die Euroübernahme erhöhen würde.
С их старыми имперскими амбициями и широко распространенным отвращением к большим континентам, от которых их отделяют самые узкие моря, и британцы, и японцы восприимчивы к песням сирен изоляционизма. Angesichts ihrer alten imperialistischen Ambitionen und ihrer verbreiteten Abneigung gegen die großen Kontinente, von denen sie durch enge Meeresarme getrennt sind, sind sowohl die Briten als auch die Japaner empfänglich für die Sirenengesänge des Isolationismus.
Этот костюм слишком узок мне. Dieser Anzug ist mir sehr eng.
Я уже говорил - это очень тесное сообщество. Wie ich sagte, es ist eine eng verbundene Gemeinschaft.
Колумбийские дети работают в узких угольных шахтах. Kolumbianische Kinder quetschen sich durch die engsten Schächte der Kohlenbergwerke.
Слово "успех" нуждается в очень узком определении. "Erfolg" sollte eng definiert werden.
Пластмассы имеют одинаковую плотность в очень узком диапазоне. Kunststoffe haben überlappende Dichten über eine enge Bandbreite.
Мой портал в мир искусственного интеллекта довольно узок: Mein eigener Zugang zur Welt der künstlichen Intelligenz ist ein eng umgrenzter:
Вы знаете, эта сложная ситуация уже продолжается долгое, долгое время. Ihr wisst, dass es für lange, lange Zeit bei diesem engen Verständnis geblieben ist.
Люди опутывают себя предрассудками настолько плотно, что их уже не освободить. Die Leute hüllen sich in ihren Glauben, und zwar so eng, dass man sie nicht befreien kann.
Некоторые эксперты, придерживающиеся другой крайней точки зрения, используют узкое определение кибер-войны: Am anderen Extrem verwenden einige Experten eine enge Definition des Cyberkriegs:
Перейдут ли от продвижения демократии к узкому реалистическому взгляду на свои интересы? Werden sie der Verbreitung der Demokratie den Rücken kehren und sich einer engen, realistischen Sicht ihrer Interessen zuwenden?
Мы создали системы, которые неустанно холят и лелеют, единственный узкий сегмент человеческой души, Wir haben Systeme geschaffen, die systematisch nur einen engen Quadranten der menschlichen Seele bevorzugen, fördern.
Таким образом, я получил доверительный интервал, который оказался достаточно узким, и, конечно, обрадовался: Ich habe so das Konfidenzinterval erhalten, das ziemlich eng ist und ich war natürlich zufrieden:
Но в большинстве экономических анализов точка зрения лиц, принимающих решения, является весьма узкой. Doch die meisten wirtschaftlichen Analysen betrachten die Perspektive der Entscheidungsträger in relativ eng begrenzter Weise.
Действительно, обширная литература, описывающая места концентрации знаний, указывает на их невероятно узкий географический ареал. Tatsächlich weist die umfangreiche Literatur zu Wissenstransfers auf deren bemerkenswert enge geografische Ausbreitung hin.
Необязательное консультативное заключение Суда ответило на узкий вопрос, поставленный Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций: Das nicht verbindliche Rechtsgutachten des Gerichtshofs geht nämlich einer eng begrenzten Frage der UN-Hauptversammlung nach:
Причина в том, что Терра дель Фуэго отделена от Южной Америки значительно более узким проливом. Der Grund dafür ist, dass Feuerland von Südamerika durch eine viel engere Meeresstraße abgetrennt ist.
Они были наиболее эффективными, когда преследовали политически легитимные миссии, которые выходят за рамки узких экономических расчетов: Sie sind am effektivsten, wenn sie politisch legitime Aufgaben erfüllten, die über die enge wirtschaftliche Kalkulation hinausgingen:
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.