Ejemplos del uso de "указать" en ruso
Traducciones:
todos447
sich weisen63
weisen63
zeigen60
deuten53
sich verweisen48
verweisen48
hin|weisen19
hinweisen15
hindeuten11
angeben8
aufzeigen6
auf|zeigen6
bezeichnen6
hin|deuten6
an|geben4
sich angeben3
sich aufzeigen1
otras traducciones27
Но она больше не сможет осудить США за отказ подписать договоры об охране окружающей среды или указать пальцем на Китай и обвинить его в грандиозных выбросах загрязняющих веществ в атмосферу.
Doch wird es die USA nicht mehr dafür verurteilen können, Umweltschutzabkommen nicht zu unterzeichnen, oder mit dem Finger auf China zeigen können wegen dessen massiven Beitrags zur Umweltverschmutzung.
Сегодня мы можем указать на дюжину компаний, которые сделали это.
Heute können wir auf Dutzende von Unternehmen verweisen die genau dies geschafft haben.
Позвольте указать Вам на наши договорные обязательства
Gestatten Sie uns, auf unsere vertraglichen Vereinbarungen hinzuweisen
Потому что после этого можно указать на данную инициативу и сказать:
Denn was dann passiert, das ist dass Sie auf diese Initiative dann hinweisen können und sagen können:
В действительности порнография так тонко подстраивается под вкусы потребителей, что изменения в этой сфере могут указать на изменения в обществе почти немедленно.
Pornographie ist in Wahrheit so speziell auf den Geschmack ihrer Konsumenten abgestimmt, dass Veränderungen in diesem Bereich auf einen beinahe unmittelbaren Wandel in der Gesellschaft hindeuten können.
Можно указать ещё человека, достойного приглашения.
Man kann auch eine weitere einzuladende Person angeben.
Последние исследования, которые планируется провести за пределами Брюсселя в этом году, объединены в проект с замечательным названием "Дон Кихот" ("Демонстрация новой качественной инновационной концепции получения водорода от ветровой электротурбины"), который призван указать на возможность хранения и транспортировки энергии в масштабах энергетической компании и заправки топливных элементов для вилочных погрузчиков.
Zu den jüngsten Bestrebungen, die heuer in Brüssel ihren Ausgang nehmen sollen, zählt das sinnig als "Don-Quichote-Projekt" bezeichnete Vorhaben ("Demonstration of New Qualitative Innovative Concept of Hydrogen Out of wind Turbine Electricity"), das darauf abzielt, die Speicherung und den Transport von Energie auf einem für Versorgungsbetriebe relevantem Niveau hervorzuheben und Strom für brennstoffzellenbetriebene Gabelstapler zu liefern.
Чем на большее количество актов КСО компания сможет указать, тем менее успешными будут подобные попытки, или же их не будет вовсе.
Je mehr ein Konzern auf CSR verweisen kann, desto weniger erfolgreich werden solche Bemühungen sein - oder überhaupt auf die Beine gestellt.
Эта конфуцианская традиция стремится влиять на современную политику, но она также остается отделенной от государственной власти и ортодоксальности, всегда готовой указать на расхождение между идеалами и действительностью.
Diese konfuzianische Tradition zielt darauf ab, die aktuelle Politik zu beeinflussen, hält sich aber von der Staatsmacht und Orthodoxie fern und ist stets präsent, um auf die Kluft zwischen Idealen und Realität hinzuweisen.
"Просвещённая" идея о том, что наша рациональность Системы II может всегда указать на оптимальное решение, с которым согласится любой здравомыслящий человек, разбивается о широко распространённую современную идею о том, что существует множество разумных решений.
Die Idee der Aufklärung, wonach unsere System-II-Rationalität immer auf eine optimale Entscheidung hinweisen kann, der jedes vernunftbegabte Individuum zustimmen würde, steht im Widerspruch zur modernen Vorstellung, dass es eine Vielfalt an vernünftigen Entscheidungsmöglichkeiten gibt.
Конечно, в слэме перед сценой трудно указать пункт назначения.
Natürlich kann man in einem Moshpit nur schwer das Ziel angeben.
Пессимисты и скептики могут указать на продолжительное упорство Ирана и его балансирование на грани войны в отношении законной международной озабоченности его ядерной программой.
Pessimisten und Skeptiker können auf viele Fälle in der iranischen Vergangenheit verweisen, in denen der Iran auf die legitimen Bedenken anderer Länder zu seinen Atomprogrammen mit einer Blockadehaltung und waghalsiger Politik geantwortet hat.
Новый закон не требует от родителей называть какой-либо пол таких детей, позволяя родителям указать пол как "неопределенный" или "неустановленный" в их свидетельствах о рождении.
Nach dem neuen Gesetz müssen Eltern kein Geschlecht mehr für solche Kinder erklären, sondern können "unbestimmt" oder "nicht festgelegt" auf der Geburtsurkunde angeben.
Через одно поколение мы, возможно, сможем указать на Китай и Индию как на быстро растущие, жадные до капитала рынки, способные заполнить дефицит глобального спроса.
In einer Generation werden wir wahrscheinlich auf China und Indien als rasch wachsende, kapitalhungrige Märkte verweisen können, die in der Lage sind, die Lücken in der globalen Nachfrage zu schließen.
Вы помогаете ему исследовать сад, просто указывая на этих улиток.
Man hilft ihm dabei, den Garten zu erforschen, indem man ihn einfach auf diese Schnecken hinweist.
Есть одна проблема, на которую часто указывают критики такой идеи:
Es gibt ein Problem, auf das Kritiker dieser Idee häufig hinweisen:
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad