Ejemplos del uso de "указывающее" en ruso con traducción "deuten"

<>
Это указывает на зависимость от ЕЦБ. Dies deutet wieder in Richtung EZB.
И весь существующий опыт указывает в одном направлении: Die bisher gemachten Erfahrung deuten jedenfalls alle in eine Richtung:
Я не мог увидеть предмет, на который она указывала. Ich vermochte den Gegenstand, auf den sie mit der Hand deutete, nicht zu erblicken.
Риски здесь значительны, что указывает на широкий круг потенциальных проблем. Die Risiken hier sind erheblich und deuten eine breite Vielzahl potenzieller Probleme an.
И ключевые данные указывают, что они, по крайней мере частично, правы. Und wichtige Daten deuten darauf hin, dass dies zumindest teilweise stimmt.
Наши результаты указывают на то, что мозг у бастардов работает по-другому. Unsere Ergebnisse deuten darauf hin, dass die Gehirne von Halunken anders funktionieren.
Новые исследования указывают на наличие более сложных механизмов проявления боли, вовлекающих высшие уровни мозга. Neue Beweise deuten auf komplexere Mechanismen bei Schmerz hin, bei denen höhere Ebenen des Gehirns eine Rolle spielen.
Все эти события неуловимо указывают на глубокую тенденцию, которую можно сформулировать в одном предложении: All diese Entwicklungen deuten subtil auf einen starken Trend hin, der in einem Satz zusammengefasst werden kann:
Но некоторые признаки указывают на то, что оптимальные цели в сфере здравоохранения могут сорваться. Doch bislang deuten die Anzeichen darauf hin, dass optimale Gesundheitsziele aus dem Blickfeld geraten könnten.
Но как теоретические результаты, так и результаты моделирования не указывают на очевидное снижение волатильности. Aber sowohl theoretische als auch aus Simulationen gewonnene Ergebnisse deuten nicht auf einen offenkundigen Rückgang der Volatilität hin.
Действительно, результаты проведенного нами анализа указывали на то, что риск продолжительной дефляции был ничтожно малым. Tatsächlich deutete unsere Währungsanalyse darauf hin, dass das Risiko einer prolongierten Deflation vernachlässigbar war.
Все факты указывают на то, что им вряд ли удастся подписать глобальное соглашение о климате. Alles deutet darauf hin, dass es wohl kein globales Klimaschutzabkommen geben wird.
Опросы указывают на то, что ирландцы являются сильными сторонниками членства в ЕС и процесса интеграции. Umfragen deuten darauf hin, dass die Iren starke Anhänger der EU-Mitgliedschaft und des Integrationsprozesses sind.
Однако исторические записи указывают на то, что эти места были когда-то покрыты густыми лесами. Geschichtliche Aufzeichnungen deuten jedoch darauf hin, dass diese Länder einst von dichten Wäldern überzogen waren.
Доступная до сих пор информация указывает на то, что удар пришелся на переднюю и боковую линии. Die bis zum jetzigen Zeitpunkt vorliegenden Informationen deuten darauf hin, dass der Hubschrauber aus gerader und seitlicher Richtung aufgeprallt war.
Все признаки, от изменения климата до переменчивых цен на нефть, указывают на грядущий глобальный энергетический кризис. Vom Klimawandel bis zu schwankenden Ölpreisen deuten alle Anzeichen auf eine bevorstehende globale Energiekrise hin.
Это падение, кажется, остановилось, и самые последние данные указывают на то, что нижний предел, возможно, уже достигнут. Dieser Einbruch scheint gestoppt zu sein, jüngste Daten deuten an, dass die Talsohle erreicht ist.
К сожалению, последние исследования указывают на то, что растущий отлов криля может поставить экосистему Антарктики под угрозу. Unglücklicherweise deuten jüngste Forschungsergebnisse darauf hin, dass die Ausweitung der Krillfischerei das antarktische Ökosystem gefährdet.
Два недавних события указывают на то, какие произойдут изменения, хотя ни одно из них не привлекло большого внимания. Obwohl davon kaum Notiz genommen wurde, deuten zwei Entwicklungen der letzten Zeit an, wie sich die Dinge in Zukunft entwickeln werden.
Я полагаю, что эта ошибка прежде всего указывает на то, что я был слишком уставшим, когда писал это предложение. Ich nehme an, dieser Fehler deutet vor allem darauf hin, dass ich übermüdet war, als ich diesen Satz schrieb.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.