Sentence examples of "унаследовал" in Russian

<>
Такую ассоциацию унаследовал, например, Нельсон Мандела: Nelson Mandela hat diesen Glanz geerbt;
Он только что переехал в квартиру, которую унаследовал от родителей. Er ist gerade in eine Wohnung gezogen, die er von seinen Eltern geerbt hatte.
он просто унаследовал то, что давно считал полагающимся себе по праву. Er tritt einfach nur ein Erbe an, von dem er schon lange der Meinung war, dass es ihm zustünde.
Во-вторых, из эры правления Рейгана-Буша Клинтон унаследовал гибкую, дерегулированную экономику с достаточно низкими ставками налогообложения. Ein weiteres Erbe war eine flexible, deregulierte Wirtschaft mit ziemlich niedrigen Grenzsteuersätzen, eine Erbschaft der Reagan-Bush Ära.
унаследовал мрачную ситуацию, но все-же у меня есть правильные ресурсы и правильная стратегия, так что все получится", со слов Генерала Барно в 2004 году, "год решительности". "Ich trete ein schweres Erbe an, aber nun habe ich genügend Ressourcen und die richtige Strategie, die uns endlich", in der Rede von General Barno 2004, das "entscheidende Jahr" bringen wird.
Таким образом, хотя Обама также унаследовал две ведущиеся войны, угрозы распространения ядерного оружия со стороны Ирана и Северной Кореи, а также сохраняющуюся проблему терроризма "Аль-Каиды", первые месяцы его пребывания в должности были посвящены решению проблем экономического кризиса в стране и за рубежом. Obwohl Obama auch noch zwei laufende Kriege, Bedrohungen durch atomare Weiterverbreitung aus dem Iran und Nordkorea sowie das anhaltende Problem des Al-Kaida-Terrorismus erbte, widmete er sich in den ersten Monaten seiner Präsidentschaft daher der Wirtschaftskrise im eigenen Land und auf internationaler Ebene.
Какой Китай унаследуют правопреемники Цзяна? Welches Erbe werden die Nachfolger Jiangs antreten?
Реформисты первой волны пытались "повторно открыть двери Иджтихада (религиозная интерпретация)", чтобы приспособить унаследованные системы исламского мышления к новым условиям. Die frühen Reformer versuchten, "die Türen des Ijtihad (der religiösen Interpretation)" wieder zu öffnen, um die ererbten Systeme islamischen Denkens an die neuen Umstände anzupassen.
Солнечный свет был отрезан и грибы унаследовали Землю. Das Sonnenlicht war abgeschnitten und Fungi beerbten die Erde.
Было бы ошибкой считать одинаковыми технократические элиты (людей с докторскими или другими степенями в экономике) и другие виды элит (людей с деньгами или властью, особенно, если они унаследовали первое или второе). Es ist ein Fehler, technokratische Eliten (diejenigen mit einem Dr. oder anderen Universitätsabschlüssen in Wirtschaft) mit anderen Arten von Eliten (diejenigen mit Geld oder Macht, insbesondere wenn das eine oder andere ererbt ist) zu verquicken.
Но Бхутто унаследует внутренних врагов Мушаррафа. Doch würde Bhutto Musharrafs Feinde im Inland erben.
И все же они используют эту свободу для углубления семейных и культурных связей до закрытого мира унаследованной ими мусульманской идентичности, особенно ее политики. Doch sie nutzen diese Freiheiten, um familiäre und kulturelle Bindungen zur in sich abgeschotteten Welt ihrer ererbten muslimischen Identität zu vertiefen, insbesondere im Bereich der Politik.
Нужно ли нам повторять унаследованные способы устройства жизни? Unsere Bildungssysteme sind ein Erbe des 19.
Из этих извлечений мы можем воссоздать человеческий геном в разные моменты времени и проследить изменения, которые могли быть вызваны адаптацией, факторами риска и унаследованными заболеваниями. Aus diesen Extrakten können wir das menschliche Genom für verschiedene Zeitpunkte rekonstruieren und nach Veränderungen suchen, die mit evolutionären Anpassungen, Risikofaktoren und ererbten Erkrankungen einhergegangen sein könnten.
Но не только новый лидер США унаследует изменившийся мир. Doch nicht nur der neue US-Präsident wird eine veränderte Welt erben.
Она, безусловно, предпочтительнее, чем плутократия, при которой богатство определяет статус, или геронтократия, при которой возраст продвигает человека к вершинам власти, или даже аристократия, при которой основное значение придается унаследованным титулам и имуществу. Mit Sicherheit ist sie besser als eine Plutokratie, in der das Vermögen den Status bestimmt, oder eine Gerontokratie, in der einen das Alter an die Spitze führt, oder selbst eine Aristokratie, in der ererbte Titel und Ländereien den Ausschlag geben.
У каждого ее ребенка есть 50% шанс унаследовать эту предрасположенность. Jedes seiner Kinder hat eine 50%ige Chance, diese Krankheit von ihm zu erben.
МЕХИКО - Нелёгкую задачу представит для следующего американского президента распутывание клубка международных проблем, унаследованных от правительства Буша. MEXICO CITY - Der nächste amerikanische Präsident wird es nicht leicht haben, Ordnung in das internationale Chaos zu bringen, das er von der Bush-Administration erben wird.
И это глубоко влияет на благосостояние, на качество жизни, биллионов людей которые унаследуют результаты наших решений. Und es wird unser Wohlsein tief beeinflussen, die Lebensqualität der Milliarden Menschen, die die Resultate unserer Entscheidungen einst erben werden.
НЬЮ-ЙОРК - Победитель президентских выборов в США унаследует идеальный шторм проблем, причем как экономических, так и международных. NEW YORK - Der Sieger der amerikanischen Präsidentschaftswahl wird ein gewaltiges Unwetter an Problemen erben, sowohl ökonomische als auch internationale.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.