Sentence examples of "уполномоченный на заключение договоров" in Russian

<>
Задачей президента Всемирного Банка является не заключение договоров, чем Зеллик занимался на посту Торгового представителя США. Beim Vorsitz der Weltbank geht es nicht darum, Verträge auszuhandeln, wie Zoellick es als US-Handelsvertreter getan hat.
Нет также никаких сомнений в том, что палестинский народ сделал свой выбор в пользу демократии, который включает в себя выбор курса на заключение мира с Израилем в ходе переговорного процесса. Ebenso wenig Zweifel bestehen darüber, dass sich die Palästinenser für die Demokratie entschieden haben, wozu auch der Entschluss zu einem Verhandlungsfrieden mit Israel gehört.
Урок заключается в том, что объём затрат на совершение операций и заключение договоров в конечном итоге во многом определяет структуру экономики. Die Lehre hieraus ist, dass die Struktur einer Volkswirtschaft letztlich zu einem großen Teil durch die Höhe der Transaktions- und Vertragskosten bestimmt wird.
Данный план развалился, когда некоторые крупные акционеры МВФ не смогли пойти на заключение соглашений о распределении ответственности, что было бы необходимым в случае убытков вследствие движения обменных курсов. Der Plan scheiterte, als sich einige wichtige IWF-Mitglieder sich weigerten, die erforderlichen Vorkehrungen zur gemeinsamen Übernahme von durch Währungsschwankungen bedingten Verlusten mitzutragen.
В то же самое время, готовность Северной Кореи пойти на заключение договоренности также является следствием решения Китая занять твердую позицию. Zugleich spiegelt die nordkoreanische Kompromissbereitschaft die Entscheidung Chinas wider, ein Machtwort zu sprechen.
Однако такая позиция обрекает перспективы на заключение нового глобального соглашения, поскольку развитые страны оправданно будут настаивать на том, чтобы более бедные страны приняли участие в решении. Eine solche Haltung trübt jedoch die Aussichten für ein neues globales Abkommen, da Industrienationen zu Recht darauf bestehen werden, ärmere Länder als Teil der Lösung heranzuziehen.
Ольмерт и Перец, напротив, заявили, что, несмотря на заключение комиссии, они не покинут свои посты; Doch sowohl Olmert als auch Peretz haben erklärt, sie würden ihre Ämter trotz der Ergebnisse der Kommission nicht niederlegen:
Премьер-министр Расмуссен превозносит запрет на заключение браков с иностранцами, не достигшими возраста 24 лет, как защиту от заключения фиктивных браков. Premier Rasmussen lobt ein neues Einwanderungsverbot für ausländische Ehefrauen als ein Bollwerk gegen Zwangsheirat.
А поскольку это было бы дешевле и проще, чем сокращение выбросов углерода, у нас будет гораздо больший шанс на заключение настоящего, широкомасштабного - и, таким образом, успешного - международного соглашения. Und da es billiger und einfacher ist als die Reduzierung von Kohlendioxid, wäre die Wahrscheinlichkeit, eine echte internationale Einigung zu erzielen, die auf einem breiten Konsens beruht und daher Aussichten auf Erfolg hat, wesentlich höher.
В течение полувека с момента принятия Всеобщей Декларации Прав Человека в мире было подписано около ста всемирных и региональных соглашений по правам человека, регулирующих такие разнообразные вопросы, как, скажем, дискриминация женщин, насилие со стороны государства и право на заключение коллективных договоров. In dem halben Jahrhundert, seitdem die allgemeine Menschenrechtserklärung abgegeben worden ist, hat die Völkergemeinschaft beinahe 100 umfassende oder regionale Abkommen über einzelne Menschenrechte zu Gegenständen verabschiedet, die so vielfältig sind wie die Diskriminierung der Frauen, Folter in staatlichen Verfahren und das Recht auf Tarifverhandlungen.
Соединенные Штаты день ото дня продолжают нарушать положения договоров 1851 и 1868 годов заключенных с племенем Лакота в Форте Ларами. Die Vereinigten Staaten verstoßen täglich weiter gegen die Bedingungen der Verträge mit den Lakota von Fort Laramie aus den Jahren 1851 und 1868.
В заключение я хотел бы показать вам анимацию этой структуры, и закончить цитатой из Хорхе Луис Борхеса. Ich möchte schließen, indem ich eine Animation des Gebildes zeige und Ihnen einen Satz von Jorge Luis Borges mitgebe.
И он придумал этот термин - Е-Пациент - экипированный, заинтересованный, уполномоченный, действующий. und er prägte den Begriff des e-Patienten - ausgerüstet, engagiert, bevollmächtigt, fähig.
Все последующее - это последовательность заключенных и разорванных договоров и массовой резни, представленной, как битвы. Was folgt ist eine Zeitachse von Verträgen die geschlossen wurden, Verträgen die gebrochen wurden und Massakern die als Schlachten getarnt wurden.
Итак, моя заключение. Hier mein Schlussgedanke.
Таким образом, например, Ахмед Куреи (Абу Алаа), бывший премьер-министр и старший уполномоченный по ведению переговоров, которого обвиняют в том, что он владеет акциями одной из палестинских компаний, которая поставляла цемент для строительства Израилем ненавистной стены, которая разделяет палестинскую территорию, потерял свой пост в руководстве Фатх. Aus diesem Grund verlor etwa Ahmad Qurei (Abu Ala'a) - ein ehemaliger Ministerpräsident und hochrangiger Verhandlungsführer, dem vorgeworfen wird, Anteile an einem palästinensischen Unternehmen zu halten, das Zement für den Bau der verfassten, das palästinensische Gebiet durchschneidenden Mauer lieferte - seine Stellung innerhalb der Fatah-Führung.
Затем, чтобы иметь дело с большими группами, скажем, на уровне государства, либо в результате договоров о взаимном ненападении, либо в результате ряда конфликтов, мы в конце концов пришли к своеобразному мировому соглашению о сохранении мира. Und dann, um mit großen Gruppen umgehen zu können, vielleicht auf der Ebene der Nationen, hatten wir gegenseitige Nichtagression, oder wir kamen nach einer Reihe von Konflikten zu einer internationalen Absprache, die mehr oder weniger den Frieden wahrte.
И в заключение я хочу сказать, что я действительно чувствую себя намного счастливее, здоровее, продуктивнее, чем когда-либо до этого. Und das Gute daran ist, ich fühle mich glücklicher, gesünder, und produktiver als jemals zuvor.
И опять-таки регулирование не должно возлагаться на один-единственный глобальный уполномоченный орган. Auch hier sollte nicht eine einzige weltweite Behörde für die Regulierung verantwortlich sein.
Не было никаких океанских договоров, где странам бы платили за не вылов рыбы. Es gab keine ozeanischen Abkommen, die Länder für das Nichtfischen entschädigen würden.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.