Ejemplos del uso de "упорно" en ruso
Упорно трудитесь над осуществлением своей мечты.
Arbeiten Sie beharrlich an der Verwirklichung ihres Traums!
все европейские лидеры упорно стремятся их сократить.
Sämtliche politische Spitzen Europas möchten die öffentlichen Ausgaben senken.
Мы должны упорно работать, чтобы наверстать упущенное время.
Wir müssen hart arbeiten, um die verlorene Zeit aufzuholen.
в Албании, упорно продолжающей политические и экономические реформы;
in Albanien, das sich seinen politischen und ökonomischen Reformen beharrlich bemüht;
Чтобы достичь успеха, я заставлял себя работать упорно
Um Erfolg zu haben, arbeitete ich hart, trieb mich selbst an.
Почему ты упорно впускаешь этих невыносимых диких птиц?!
Warum bestehst du darauf, diese unerträglichen Wildvögel hereinzulassen?
Это та вещь, которую мы упорно делаем самостоятельно - размножение.
Die Fortpflanzung ist etwas, worauf wir bestehen, es selbst tun zu dürfen.
Так и большинство людей упорно трудятся, чтобы поднять свой уровень.
Und deswegen arbeiten Menschen sehr hart um aufzusteigen.
Лидеры ЕС упорно будут пытаться не подпустить МВФ к себе.
Die Regierungschefs der EU werden vehement versuchen, den IWF fernzuhalten.
И здесь мы упорно проводим эти эксперименты, делаем расчеты, пишем программы.
Und hier sitzen wir und arbeiten wie verrückt an diesen Experimenten, machen Berechnungen und schreiben Computercode.
Но вы должны упорно трудиться и всеми силами отстаивать ваши права.
Ihr werdet allerdings hart arbeiten und alle erdenklichen Anstrengungen unternehmen müssen, um eure Rechte einzufordern.
К счастью, власти Молдовы упорно потрудились, чтобы улучшить свои возможности в обнаружении.
Glücklicherweise hatten die moldawischen Behörden hart daran gearbeitet, ihre Erkennungsmöglichkeiten zu verbessern.
И геймеры желают упорно трудиться всё время, в случае, когда получают правильную работу.
Und Spieler sind immer bereit, hart zu arbeiten, wenn sie die richtige Aufgabe erhalten.
Но китайское правительство упорно придерживается убеждения, что народ Гонконга не готов к демократии.
Die Regierung Chinas hält jedoch eisern an dem Glauben fest, dass die Hongkonger nicht reif für die Demokratie sind.
Поэтому, несмотря на все преграды, переговоры должны упорно продвигаться по дороге к миру.
Deshalb müssen die Unterhändler, trotz aller Hindernisse, weiter den Weg des Friedens verfolgen.
Участники "Долгого марша" упорно добивались своей цели, сражались, голодали, теряли надежду и преодолевали трудности.
Die Teilnehmer des Langen Marsches waren standhaft, kämpften, verhungerten, verzweifelten und hielten durch.
Мне требовался якорь, образ, зацепка, чтобы упорно стремиться к тому, чего я хотела достичь.
Ich benötigte einen Anker, ein Bild einen Fixpunkt, an dem ich diesen Prozess festmachen konnte, so dass ich von dort losgehen konnte.
Мы также упорно отходим на задний план, уступая экспертам, как единственным, кто может найти ответ.
Wir verharren also, kaltgestellt durch die Idee des Experten, der der einzige ist, der mit Antworten aufwarten kann.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad