Ejemplos del uso de "упускает" en ruso
Traducciones:
todos177
verpassen51
sich übersehen43
übersehen43
sich versäumen12
versäumen12
sich entgehen lassen3
vergeben1
otras traducciones12
И он проводит две недели снедаемый мыслью, что он каждый день упускает возможность иметь отличное место для парковки.
Und er verbringt 2 Wochen von dem Gedanken verfolgt das er die Möglichkeit verpasst hat, Tag über Tag, einen tollen Parkplatz zu haben.
Но это предположение упускает из виду тектонический сдвиг в геополитическом положении Турции.
Doch übersehen sie in dieser bequemen Annahme die tektonische Verschiebung der geopolitischen Position der Türkei.
Но этот спор упускает фундаментальное различие между Косово и ситуацией во всех других областях с большим количеством национальных меньшинств.
Diese Argumentation übersieht freilich den grundlegenden Unterschied zwischen dem Kosovo und der Situation in allen anderen Gebieten mit großen nationalen Minderheiten.
Она переоценивает эффективность антикоррупционных кампаний в современном Китае (кампаний было бесчисленное количество за последние три десятилетия), и упускает из виду политические источники замедления экономического роста страны.
Man überschätzt die Wirksamkeit von Antikorruptionskampagnen im heutigen China (es gab in den letzten drei Jahrzehnten etliche derartige Kampagnen) und übersieht die politischen Ursachen des wirtschaftlichen Abschwungs.
Мир справедливо концентрирует свое внимание на трагедии в Дарфуре, но упускает из вида четыре миллиона суданцев, которые пока так и не смогли вернуться домой после конфликта между севером и югом.
Zurecht legt die Welt ihr Augenmerk auf die Tragödie in Darfur, übersieht dabei aber weitere vier Millionen Sudanesen, die aufgrund des Nord-Süd-Konflikts vertrieben wurden.
Так например, если рентгенолог смотрит на снимок пациента с подозрением на пневмонию и видит доказательства пневмонии на снимке, он сразу же подтверждает диагноз, откладывая снимок в сторону, и упускает из виду опухоль расположенную чуть ниже в тех же легких.
Wenn also der Radiologe, den Scan eines Patienten anschaut, bei dem eine Lungenentzündung vermutet wird, passiert es, dass sie zwar die Anzeichen einer Lungenentzündung auf dem Scan erkennen, sie aber im wahrsten Sinne des Wortes aufhören, weiter hinzuschauen - und dabei den Krebs übersehen der ein paar Zentimeter weiter unten in den Lungen des Patienten sitzt.
В то время как этот аргумент предполагает, что мировая торговая система должна создать больше пространства для поднимающего голову Китая (и Индии), он упускает из виду необходимость решения огромных структурных проблем во внутренних секторах Китая для того, чтобы ориентированный на экспорт экономический рост был устойчивым.
Während man bei dieser Entwicklung davon ausgeht, dass damit den aufsteigenden Wirtschaftsmächten China und Indien im weltweiten Handelssystem mehr Platz eingeräumt werden muss, wird übersehen, dass die enormen Strukturprobleme in den inländischen Sektoren in China gelöst werden müssen, wenn das exportinduzierte Wachstum nachhaltig gestaltet werden soll.
Но эта точка зрения упускает из вида основную роль, которую недавно сыграл жилищный сектор в экономике США, при том что прямые инвестиции в недвижимое имущество и деньги, изъятые из домов через рефинансирование ипотеки, составляли от двух третей до трех четвертей роста в течение последних шести лет.
Aber dabei übersehen sie die zentrale Rolle, die der Wohnungssektor in der jüngsten Zeit für die US-Wirtschaft gespielt hat, wo während der vergangenen sechs Jahre zwei Drittel bis drei Viertel des Wirtschaftswachstums auf Direktinvestitionen in Immobilien und durch Umschuldung von Hypothekendarlehen freigesetzte Gelder entfielen.
Конечно же, французский президент, стремящийся к мировому успеху, причём, которому вскоре предстоит участвовать в следующих президентских выборах, не упустит такой возможности?
Sicherlich wird sich ein französischer Präsident, der angesichts anstehender Wahlen im eigenen Lande nach einem globalen Erfolg giert, diese Chance nicht entgehen lassen?
По иронии, Нобелевская премия была присуждена за исследования когнитивных (т.е. познавательных) характеристик, целиком упускаемых из вида большинством широко известных средств оценки умственных способностей, используемых бихевиористской наукой:
Ironischerweise wurde der Nobelpreis für Studien über kognitive Merkmale vergeben, die in dem bekanntesten Bewertungsinstrument der Verhaltenswissenschaften - den Intelligenztests - völlig unberücksichtigt bleiben.
И теперь он рискует упустить другой важный ключ.
Und nun läuft man Gefahr, einen weiteren wichtigen Ansatz zu übersehen.
Такое стечение политических нужд создало для всех трех стран возможности по налаживанию более эффектного сотрудничества в сфере управления гражданской атомной энергетикой, и эту возможность нельзя упустить.
Durch dieses Aufeinandertreffen politischer Notwendigkeiten ergab sich für alle drei Länder die Chance, im Bereich der zivilen Nutzung der Atomkraft enger zusammenzuarbeiten und diese Chance sollte man sich nicht entgehen lassen.
Это всего лишь очередная упущенная возможность.
Es ist lediglich eine weitere verpasste Gelegenheit.
Но мы упускаем из виду совершенно иную сторону войны.
Wir übersehen eine völlig andere Seite des Krieges.
Другая возможность была упущена в конце того десятилетия.
Zehn Jahre Später wurde eine weitere Gelegenheit versäumt.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad