Ejemplos del uso de "урегулированию" en ruso
Греция должна следовать новому плану по урегулированию
Griechenland sollte einen neuen Anpassungsplan einführen
Но жесткая экономия никогда не помешает внешнему урегулированию.
Doch hinsichtlich der Anpassungen im Außenhandelsbereich können Sparmaßnahmen niemals kontraproduktiv sein.
Они настойчиво высказывали свое неодобрение мерами по урегулированию конфликта.
Sie haben konsequent ihr Missfallen gegenüber den Siedlungsaktivitäten zum Ausdruck gebracht.
Следовательно, на каком основании обвинение аль-Башира может помешать урегулированию?
Welche Grundlage also besteht für die Annahme, dass die Anklage gegen al-Bashir eine Einigung verhindert?
Греции нужна новая программа по урегулированию, чтобы спасти свою экономику.
Griechenland habe ein neues Anpassungsprogramm zum Abfangen seiner Ökonomie nötig.
Именно по этой причине важно дать последний шанс дипломатическому урегулированию.
Aus diesem Grund ist es umso wichtiger, dass die Diplomatie neu gestaltet wird und eine letzte Chance erhält.
Реальная работа по урегулированию конфликта придет на смену утопическим надеждам на его разрешение.
Realistisches Konfliktmanagement wird an die Stelle utopischer Hoffnungen auf eine Auflösung des Konflikts treten.
Не будет общеевропейского плана по урегулированию кризиса, а также призыва к государственным фондам.
Es sollte keinen gemeinsamen europäischen Plan gegen die Krise geben und keine Forderung nach öffentlichen Geldern.
Я возглавлял отдел переговоров по мирному урегулированию на Ближнем Востоке в МИДе Великобритании.
Ich leitete die Abteilung für den Friedensprozess im Mittleren Osten im britischen Außenministerium.
Кредиторы переносят все бремя по урегулированию ситуации на страны-дебиторы и избегают личной ответственности.
Die Kreditgeber verlagern die gesamte Last der Anpassungen auf die Schuldnerländer und weichen ihrer eigenen Verantwortung aus.
постараться положить немедленный конец насилию с обеих сторон, одновременно прилагая усилия к окончательному урегулированию конфликта.
Man sollte sich um ein unmittelbares Ende der Gewalt auf beiden Seiten bemühen und gleichzeitig eine dauerhafte Beendigung unseres Konflikts anstreben.
США не бросают вызов суверенитету Китая, но стремятся к мирному урегулированию, которое поддержит демократические учреждения Тайваня.
Die USA stellen Chinas Souveränität nicht in Frage, aber sie wollen eine friedliche Lösung, die Taiwans demokratische Institutionen erhält.
Испорченные двусторонние отношения привели лишь к тому, что стремление Китая к "мирному урегулированию" стало еще более неопределенным.
Die beschädigten bilateralen Beziehungen haben Chinas Wunsch nach einem "friedlichen Aufstieg" nur ungewisser gemacht.
Ее участие в израильско-палестинском конфликте, скорее всего, ограничится поддержанием статус-кво, а не стремлением к всеобъемлющему урегулированию.
Sein Engagement im israelisch-palästinensischem Konflikt wird sich vermutlich auf die Erhaltung des Status quo beschränken und weniger auf Bestrebungen zur Erreichung einer umfassenden Lösung ausgerichtet sein.
Тем временем греческий Кипр получил приглашение вступить в Европейский Союз, несмотря на отсутствие соглашения по урегулированию кипрского вопроса.
Und in der Zwischenzeit haben die griechischen Zyprioten den Beitritt zur EU beantragt, obwohl es noch keine Einigung in Bezug auf die Frage nach Zypern gibt.
Это препятствует любому мирному решению в ближайшем будущем и все больше будет мешать политическому урегулированию в долгосрочной перспективе.
Dies behindert kurzfristig jede Art von friedlicher Lösung und wird sich langfristig als etwas erweisen, das eine politische Einigung zunehmend ausschließt.
Проходило вторжение НАТО в Косово, и критики утверждали, что преследование Милошевича сделает трибунал оружием НАТО, что помешает урегулированию конфликта.
Die Intervention der NATO im Kosovo war im Gange, und die Kritiker machten geltend, dass eine Strafverfolgung Milosevics das Tribunal zum verlängerten Arm der NATO machen und eine Verständigung verhindern würde.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad