Ejemplos del uso de "устранять трудности" en ruso
Была только одна составляющая, которая отделяла людей, у которых есть сильное чувство любви и принятия, от людей, у которых с этим большие трудности.
Es gab nur eine Variable, die jene Leute unterschied, die ein starkes Gefühl der Liebe und Zugehörigkeit haben, von den Leuten, die wirklich dafür kämpfen.
А мы будем устранять ограничения.
Und wir werden Dinge machen, wie zum Beispiel Einschränkungen eliminieren.
Да, вы можете начать терять вес и становиться привлекательным для людей, но если они слишком приблизятся, возможны трудности.
Und so fängt man vielleicht an abzunehmen und zieht ein paar Leute an, aber wenn sie näher kommen, wird daraus ein Problem.
Наше предложение уменьшать - а не устранять - отклонения от паритета, признает, что ценовые колебания могут быть решающими для рынков при установлении цены активов, которые обещают сомнительные выплаты.
Unser Vorschlag, Abweichungen von der Parität zu reduzieren, aber nicht zu unterdrücken, erkennt an, dass Preisschwankungen für die Märkte von grundlegender Bedeutung sein könnten, um den Preis von Anlagewerten, die einen unsicheren Ertrag versprechen, festzulegen.
И у нас появится возможность производить вмешательство в мозг детей, которые испытывают трудности в обучении.
Wir werden Eingriffe in das Gehirn entwickeln können, um Kindern mit Lernschwierigkeiten zu helfen.
необходимо устранять дисбаланс между потреблением и инвестициями.
das Ungleichgewicht zwischen Verbrauch und Investitionen muss korrigiert werden.
Вторая - это комплекс нашего трудового законодательства, которое создает для предпринимателей такие трудности при создании формальных рабочих мест, что 93% рабочих в Индии должным образом не организованы.
Der zweite ist die Beschäftigungspolitik, die wir haben, die es Unternehmern so schwierig macht, standardisierte Arbeitsplätze in Firmen zu schaffen, dass 93 Prozent der indischen Arbeitsplätze im unorganisierten Bereich sind.
Кроме того, большинству организаций по привлечению инвестиций региона не хватает минимальных финансовых и человеческих ресурсов, необходимых для обеспечения эффективности, вследствие отсутствия желания государственных органов поддерживать их и устранять параллельные процессы, смущающих инвесторов.
Zudem verfügen die meisten Behörden zur Förderung von Auslandsinvestitionen in der Region nicht einmal über das Minimum an erforderlichen finanziellen und menschlichen Ressourcen, um erfolgreich arbeiten zu können - bedingt durch den fehlenden politischen Willen der Regierungen, sie zu unterstützen und parallele Prozesse zu beseitigen, die die Investoren nur verwirren.
как только товарные цены падали, правительства теряли доступ к рынкам капитала, поэтому им приходилось устранять свои дефициты именно тогда, когда условия требовали налогово-бюджетной экспансии.
Wenn die Rohstoffpreise fielen, verloren die Regierungen den Zugang zu den Kapitalmärkten und mussten ihre Defizite genau dann abbauen, wenn die Bedingungen eigentlich eine haushaltspolitische Expansion erfordert hätten.
Именно поэтому MIN сейчас испытывает трудности.
Und darum ist Mineral Recources Ltd. in seinen gegenwärtigen Schwierigkeiten.
A "Стратегия национальной безопасности", которую Буш начал осуществлять в 2002 г. и которая получила название "Доктрины Буша", провозглашала, что США будут "выявлять и устранять террористов, где бы они ни находились, вместе с режимами, которые их поддерживают".
Im Gegensatz dazu verkündete Bushs Nationale Sicherheitsstrategie des Jahres 2002, die unter dem Namen Bush-Doktrin bekannt wurde, dass die USA "Terroristen, wo auch immer sie sich befinden, ausfindig machen und eliminieren wird, zusammen mit den Regimen, die sie unterstützen".
И я решил разместить эту песню в интернете, для всех тех, кто испытывает стресс на работе, чтобы помочь им легче преодолевать трудности.
Und ich dachte, ich stelle es ins Internet für alle Angestellten, die unter Stress leiden, um euch zu helfen, mit den Sachen, die ihr in eurem Job durchmacht, besser klarzukommen.
Однако до тех пор, пока Китай не будет устранять опасения международного сообщества с большей искренностью и прозрачностью, он подвергается риску, что страны-соседи не только будут рассматривать его действия на международной арене как подозрительные, но также примут меры для защиты своей безопасности.
Doch bis China die Bedenken der internationalen Gemeinschaft mit größerer Aufrichtigkeit und Transparenz aus dem Weg räumt, läuft es Gefahr, dass seine Nachbarn seinen Bemühungen in der internationalen Arena nicht nur misstrauisch gegenüber stehen, sonder aktive Gegenmaßnahmen ergreifen, um ihre Sicherheit zu schützen.
Принимая во внимание эти значительные трудности, можно задаться вопросом, сможем ли мы вообще когда-нибудь расшифровать хараппское письмо?
Dank all dieser tollen Hindernisse könnte man sich fragen und befürchten, ob die Indus-Schrift jemals entziffert wird.
Иначе мы продолжим инвестировать войны и конфликты, или борьбу с преступностью и внутренней неустойчивостью, а не продвигать развитие и таким образом устранять бедность.
Andernfalls werden wir weiterhin in Kriege und Konflikte oder in die Bekämpfung von Verbrechen und nationaler Instabilität investieren anstatt in Entwicklungsförderung und die damit verbundene Eliminierung der Armut.
Я, как и многие другие, пришёл к выводу, что у меня большие трудности с изучением языков.
Ich kam, wie viele andere, zu der Einsicht, dass ich in Sprachen sehr schlecht war.
КОКОМ предоставлял возможность разрешать мелкие споры и спокойно устранять различные лазейки.
Cocom bot die Möglichkeit, Unstimmigkeiten auszuräumen und Schlupflöcher diskret zu schließen.
В настоящий момент наши первые пробные потребители и системы, используемые в реальном мире, с трудом обрабатывают большое количество данных, у них с этим трудности.
Im Moment nutzen es unsere Kunden die das Produkt früh angenommen haben - und diese Systeme werden in der realen Welt genutzt - für große Daten-intensive Probleme.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad