Ejemplos del uso de "усугубляет" en ruso
Политическая нерешительность в определенных странах усугубляет положение.
Die politische Unentschlossenheit in einigen Lagern verschlimmert die Situation.
И что усугубляет проблему, эта планета очень молодая.
Und um es noch schwieriger zu machen, ist es ein sehr junger Planet.
Существует большая вероятность, что это усугубляет проблему безработицы;
Sehr wahrscheinlich verschärft diese Entwicklung das Problem der Arbeitslosigkeit.
Глобальный финансовый кризис, безусловно, усугубляет проблему изменения климата.
Die globale Finanzkrise hat zweifellos die Herausforderung des Klimawandels erschwert.
Отсутствие базовой социальной защиты в большинстве стран усугубляет уязвимость.
Das Fehlen einer grundlegenden sozialen Sicherung in den meisten Ländern verschärft die Gefährdung.
Избиратели чувствуют боль экономической изоляцией, которую усугубляет глобальный экономический спад.
Die Wähler leiden unter der wirtschaftlichen Isolierung, was durch die globale Konjunkturverlangsamung noch verschärft wird.
Загоняя наркоманов в подполье, криминализация только усугубляет кризис общественного здравоохранения.
Und durch Abdrängung der Konsumenten in den Untergrund trägt die Kriminalisierung zu einer sich vertiefenden Krise im Bereich der öffentlichen Gesundheit bei.
слишком быстрое увеличение сбережений усугубляет экономический спад и ухудшает коэффициенты задолженности.
ein zu rascher Anstieg der Ersparnisse vertieft die Rezession und verschlechtert die Schuldenquote sogar noch.
В эпоху чрезвычайно высокого уровня безработицы политическое давление только усугубляет проблему.
In einer Zeit außergewöhnlich hoher Arbeitslosigkeit verschärft politischer Druck das Problem nur.
И, как и в ситуации с Палестиной, бездействие здесь только усугубляет региональную нестабильность.
Und wie im Fall Palästinas ist die Folge von Passivität nur eine größere regionale Instabilität.
Продвижение стратегии, которая одновременно усугубляет рецессию и ослабляет доверие, не разрешит долговой кризис.
Mit einer Strategie, die gleichzeitig die Rezession verschärft und das Vertrauen schwächt, wird man die Schuldenkrise nicht lösen.
Неубедительная защита прав интеллектуальной собственности только значительно усугубляет проблемы, что затрудняет американский экспорт программного обеспечения и развлечений.
Die lasche Durchsetzung der Urheberrechte verschärft das Problem beträchtlich und beeinträchtigt den Export von Software und Unterhaltungsprodukten aus den USA.
Поспособствовав буму, сегодня ФРС не может добиться даже кратковременной отсрочки рецессии экономики США, и, возможно, только усугубляет ситуацию.
Nachdem sie erst einen Boom angefacht hat, kann die Fed zumindest einen kurzfristigen Rückgang der US-Konjunktur - und vielleicht Schlimmeres - nicht vermeiden.
Репрессии уже подрывают основы демократического порядка в еврейском государстве, а демографический аспект - рост арабского населения - только усугубляет эти проблемы.
Die Unterdrückung untergräbt schon jetzt die Demokratie im jüdischen Staat, und mit dem Wachstum der arabischen Bevölkerung wird sich diese Situation nur verschärfen.
Положение усугубляет то, что органы власти, особенно полиция, охраняют предприятия, где используется рабский труд, чтобы они могли продолжать функционировать.
Was die Sache noch verschlimmert, ist, dass die staatlichen Behörden, insbesondere die Polizei, über diese Sklavengeschäfte wachen, um sie aufrechtzuerhalten.
Усугубляет ситуацию и то, что аль-Сауды понимают, что Америка будет настаивать на своих требованиях до завершения любой войны с Ираком.
Schlimmer noch, die Saudis wissen, dass die Forderungen der USA nach einem wie auch immer gearteten Krieg gegen Bagdad nicht nachlassen werden.
Руководство МВФ должно осознать, что, не давая обнародовать факты, оно усугубляет кризис, в котором находится страна, оттягивая наказание виновных в нем.
Der Vorstand des IWF muss lernen, dass er, wenn er seinem Personal einen Maulkorb anlegt, noch zu der Krise beiträgt, indem eine Abrechnung aufgeschoben wird.
Несколько недель спустя начала кризиса, вызванного незаконным арестом Ираном 15 британских моряков, нерешительный и противоречивый подход Европейского Союза только усугубляет положение.
In den Wochen der Krise, die durch die illegale Festnahme von 15 britischen Seeleuten durch den Iran ausgelöst wurde, verschärft die unentschlossene und widersprüchliche Haltung der Europäischen Union die Situation noch weiter.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad