Beispiele für die Verwendung von "утверждалось" im Russischen
Неоднократно утверждалось, что капитализм поощряет такие качества, как самоограничение, упорный труд, изобретательность, бережливость и рассудительность.
Es wird häufig behauptet, der Kapitalismus belohne Eigenschaften wie Selbstbeherrschung, harte Arbeit, Erfindungsgabe, Sparsamkeit und Besonnenheit.
Если европейцы желают участвовать в принятии важных решений мирового масштаба, как утверждалось в стратегии безопасности ЕС, основные положения которой были недавно представлены Хавьером Солана, они должны найти золотую середину между правилом единогласия и реальным могуществом государств-членов ЕС.
Falls die Europäer an grundlegenden globalen Entscheidungen beteiligt sein wollen - wie es die vor nicht allzu langer Zeit von Javier Solana entwickelte Sicherheitsstrategie fordert - dann müssen sie einen Mittelweg zwischen der Einstimmigkeitsregel und der Realität der tatsächlichen Machtverteilung zwischen den Mitgliedsstaaten finden.
В конце концов, когда-то широко утверждалось, что афро-американец не сможет стать президентом без поддержки политической машины.
Schließlich wurde einstmals auch allgemein behauptet, dass ein Afroamerikaner ohne politischen Apparat nicht Präsident werden könnte.
В статье утверждалось то, что данное изменение привело к повышению цен, т.к. вынудило британских строителей больше работать в сравнительно тёмное время суток.
In dem Artikel wurde behauptet, dass durch diese Zeitumstellung die Kosten gestiegen seien, da britische Bauarbeiter dadurch gezwungen waren, länger in relativer Dunkelheit zu arbeiten.
Окутанное тайной Агентство национальной безопасности заявило в пятницу вечером, что прекращение работы их сайта на несколько часов вызвал технический сбой, а не хакеры, как утверждалось в сети.
Die schattenhafte National Security Agency erklärte am späten Freitag, ein Fehler habe ihre öffentliche Website einige Stunden lahmgelegt und nicht Hacker, wie online behauptet wurde.
Не удивительно тогда, что во время последних президентских выборов публикация доклада Европейской Комиссии, в котором утверждалось, что уровень экономического положения Франции упал с 3-го на 10-е место среди европейских стран в течение десяти лет, стала причиной душеисканий и споров.
Es ist also keine Überraschung, dass die Veröffentlichung eines Berichtes der Europäischen Kommission während der vergangenen Präsidentschaftswahlen, in dem behauptet wurde, dass Frankreich in der wirtschaftlichen Rangliste der europäischen Länder in einem Zeitraum von zehn Jahren vom dritten auf den zehnten Platz gefallen ist, zu einer Gewissensprüfung und zu Kontroversen führte.
Еще более агрессивной критике были подвергнуты американские контрольно-надзорные органы, - и, конечно, Конгресс - в ней безосновательно утверждалось, что они все находятся в карманах у инвестиционных банков, хеджевых фондов и любого другого, у которого есть много денег, чтобы потратить их на Капитолийском холме.
Gegen amerikanische Regulierer - und sogar gegen den Kongress - wurde noch schärfere Kritik vorgebracht und behauptet sie würden in der Tasche von Investmentbanken, Hedge Funds und jedem anderen stecken, der in der Lage ist im amerikanischen Regierungsviertel Capitol Hill viel Geld zu lassen.
Досье разведывательных служб (как утверждается) были "сфабрикованы" подчиненными Блэра.
Geheimdienstinformationen (so wird behauptet) wurden von Blairs Mitarbeitern in unzulässiger Weise aufgeblasen.
В отчете утверждается, что он фактически имеет монополию на военные расходы и закупки, что является богатым источником откатов с каждого утвержденного им контракта.
Im Endeffekt, so der Bericht, verfügt er also über ein Kontrollmonopol auf militärische Ausgaben und Importe, das sich offenbar bei jedem von ihm genehmigten Deal als eine unerschöpfliche Quelle für Schmiergelder erweist.
Согласно этой точке зрения достаточно голословно утверждается, что экономический рост требует наличия двух условий:
Unverblümt ausgedrückt behauptet diese Ansicht, Wachstum benötige zwei Dinge:
Новые авиалайнеры являются гораздо более зависимыми от электрических систем, чем предыдущие поколения самолетов, но они также разрабатываются и утверждаются ФАУ, как устойчивые к электронным помехам.
Neue Flugzeuge sind weitaus abhängiger von elektrischen Systemen als frühere Generationen von Luftfahrzeugen, aber sie sind auch so konstruiert und von der FAA genehmigt, dass ihnen elektronische Interferenzen nichts ausmachen.
Еврозона, как утверждается, должна иметь собственный бюджет, чтобы обеспечить аналогичное автоматическое страхование своих членов.
Die Eurozone, so wird behauptet, sollte ihren eigenen Haushalt haben, um ihren Mitgliedern eine ähnliche automatische Versicherung zu bieten.
Если вы посмотрите, сейчас на их сайте эти части перечислены, и утверждается, что все остальное было уничтожено огнем.
Schaut man heute auf der Webseite des Museums nach, zählt man dort die Exponate auf und behauptet, der Rest sei bei einem Brand verloren gegangen.
Часто утверждается, что Ирану не нужна атомная энергия, принимая во внимание изобилие запасов газа и нефти в стране.
Der Iran, so wird oft behauptet, brauche angesichts seiner überreichlichen Öl- und Erdgasreserven die Atomkraft nicht.
В иске утверждается, что Гейтс и Рамсфельд не смогли справиться с широко распространенным насилием в армии в нарушение конституционных прав солдат.
Die Klage behauptet, dass Gates und Rumsfeld nicht gegen die weit verbreitete Vergewaltigung innerhalb des Militär und unter Verletzung der konstitutionellen rechte der Soldaten vorgegangen sind.
Поначалу утверждалось, что новые члены НАТО отвечают демократическим и военным критериям.
Zunächst wurde erklärt, dass die neuen NATO-Mitglieder sowohl die demokratischen als auch die militärischen Beitrittskriterien erfüllt hätten.
Утверждалось, что в первом случае цена за единицу продукции будет ниже, чем в последнем.
Die japanischen Unternehmen, so wurde gesagt, hätten geringere Stückkosten als die amerikanischen.
На основании этого доказательства утверждалось, что в конце Пермского периода, 250 миллионов лет назад, нас ударила комета
Dieser Beweis wurde genutzt um darauf hinzuweisen dass wir am Ende der Perm, vor 250 Millionen Jahren, von einem Kometen getroffen wurden.
Когда Анатолий Щаранский, как бездоказательно утверждалось, предоставил связанный с государственной тайной материал американскому журналисту, его обвинили в измене.
Anatoly Shcharansky, der angeblich vertrauliche Unterlagen an einen amerikanischen Journalisten weitergab, wurde des Landesverrats für schuldig erklärt.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung