Ejemplos del uso de "участи" en ruso

<>
Traducciones: todos17 schicksal10 otras traducciones7
Даже молоко не избежало участи современных проблем. Selbst die Milch konnte dieser Art von modernen Problemen nicht entkommen.
Даже правоцентристское правительство Словакии не избежало этой участи. Selbst die Mitte-Rechts-Regierung in der Slowakei blieb von dieser Entwicklung nicht verschont.
Весьма просто, в тяжелой участи жертв виновата именно несостоятельность власти закона на Филиппинах. Es ist ganz einfach ein grundsätzliches Versagen der Rechtsstaatlichkeit in den Philippinen, das an der Notlage der Opfer Schuld ist.
Согласно близкому окружению Киршнера, он хотел избежать участи неудачника и потерять власть в конце второго срока. Laut Kirchners innerem Kreis wollte er es vermeiden, eine "lahme Ente" zu werden und zum Ende seiner zweiten Amtszeit hin an Macht zu verlieren.
Во избежание подобной участи, необходимо, чтобы США "восстановили себя изнутри", как обещает администрация Обамы в Национальной стратегии обеспечения безопасности 2010. Um dies zu verhindern, müssen sich die USA "zu Hause neu aufbauen", wie es in der Nationalen Sicherheitsstrategie der Obama-Regierung von 2010 versprochen wird.
Но проблема заключается в том, что даже те из нас, кто сочувствует участи коренных народов и находит их интересными и необычными, считают, что они замкнуты в рамках истории, в то время как настоящий мир, то есть наш мир, продолжает развиваться. Nun, das Problem- das Problem ist, dass selbst diejenigen unter uns, die Sympathie für die schwierige Lage der Eingeborenen haben, sie als orginiell und farbenfroh ansehen, sie jedoch irgendwie auf die Vergangenheit beschränken, während die reale Welt, d.h. unsere Welt, fortschreitet.
И чем больше я говорю о тяжелой участи шимпанзе, тем больше я понимаю, что все взаимосвязано, и что проблемы развивающегося мира так часто прорастают из жадности развитого мира, и все связывается воедино и не имеет смысла - надежда связана со здравым смыслом - а его нет. Und je mehr ich über die Notlage der Schimpansen redete, desto mehr merkte ich, dass alles miteinander verbunden ist, und die Probleme der Entwicklungsländer so oft von der Gier der Industrienationen verursacht wird, und alles fügte sich ineinander und ergab - keinen Sinn, Sie sagten, im Sinn liegt Hoffnung - nein, es ergibt sozusagen Unsinn.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.