Beispiele für die Verwendung von "целенаправленное" im Russischen
Энцефалограммы помогли нам поставить этим детям более точный неврологический диагноз а значит и более целенаправленное лечение.
Die EEG-Scans erlaubten uns, diese Kinder mit einer viel exakteren neurologischen Diagnose zu versehen und eine viel zielgerichtetere Behandlung zu ermöglichen.
Плохие новости заключаются в том, что аморфное, неорганизованное и нигилистическое повстанческое движение может в конечном итоге преобразоваться в согласованное, эффективное и целенаправленное движение.
Die schlechte Nachricht ist, dass aus einem amorphen, desorganisierten und nihilistischen Aufstand letztlich ein zusammenhängender, effizienter und zielgerichteter werden kann.
Рост расходов на инфраструктуру либо неадекватен, либо не целенаправлен.
Die Ausgaben für Infrastruktur sind entweder zu gering oder zu wenig gezielt.
Целенаправленные препараты, генетические модификации, искусственный интеллект, возможно, даже имплантаты в нашем мозгу, сам человек может измениться.
Zielgerichtete Medikamente, genetische Veränderungen, künstliche Intelligenz, vielleicht sogar in unsere Gehirne implantiert, werden die Menschen möglicherweise selbst verändern.
К счастью, спонсируя долгосрочные целенаправленные инициативы, правительство может стимулировать более предсказуемым образом.
Glücklicherweise können Regierungen durch die Förderung langfristiger und gezielter Initiativen eine besser vorhersagbare Nachfrage schaffen.
Социальная изоляция в промышленно развитых странах требует затрат со стороны общества, и эти проблемы политические лидеры должны решать целенаправленно и эффективно.
Von der sozialen Ausgrenzung innerhalb der Industrieländer gehen Kosten für die gesamte Gesellschaft aus, die die Politik durch wirksame und zielgerichtete Maßnahmen bekämpfen muss.
Вербовщики целенаправленно ищут бедные семьи и убеждают родителей отправить ребёнка в их школу.
Sie sprechen gezielt arme Familien an und überzeugen die Eltern, ihre Kinder dorthin zu schicken.
В Бирме мы видим еще одну модель - смелую попытку (после десятилетий военного правления) двигаться контролируемым и целенаправленным образом к новой, инклюзивной форме правления.
In Burma erleben wir derzeit ein anderes Modell - einen kühnen Versuch, nach Jahrzehnten der Militärherrschaft auf kontrollierte, aber zielgerichtete Weise zu einer neuen, integrativeren Form der Regierung zu gelangen.
И меньше, чем через месяц, мы пришли от одного случая паралича к целенаправленной программе вакцинации.
In weniger als einem Monat kamen wir von einem Fall von Lähmung zu einenem ganz gezielten Impfprogramm.
На самом же деле можно придать новый импульс экономическому развитию при помощи целенаправленных "быстродействующих" инициатив.
Tatsächlich kann der wirtschaftlichen Entwicklung durch gezielte Soforthilfemaßnahmen, so genannter "Quick-Impact"-Initiativen, wieder auf die Sprünge geholfen werden.
Растущая полемика вокруг агентства вызвала толки о том, что сегодняшний инцидент был результатом целенаправленных действий хакеров.
Die wachsende Kontroverse um den Geheimdienst befeuerte anfängliche Spekulationen darüber, der Zwischenfall heute sei das Ergebnis einer gezielten Cyperoperation.
Многие считали, что это была целенаправленная политика, разработанная и проводимая официальной военной и политической элитой для ведения "негласной" войны.
Es war nach Ansicht vieler eine durch das offizielle Militär und die politische Elite erdachte und ausgeführte gezielte Politik zur Führung eines inoffiziellen Krieges.
К сожалению, Греция стала особым случаем, который требует целенаправленного и специфического лечения, которое, скорее всего, включает в себя еще один этап прощения государственного долга.
Leider hat sich Griechenland zu einem Sonderfall entwickelt, der besondere und gezielte Behandlung benötigt, darunter wahrscheinlich einen weiteren Schuldenerlass.
Основным препятствием для Египта является то, что ХАМАС настаивает на завершении израильской осады и прекращении целенаправленных убийств его лидеров в качестве части соглашения о прекращении огня.
Das größte Hindernis für Ägypten ist, dass die Hamas als Bedingung für einen Waffenstillstand auf ein Ende der Belagerung und der gezielten Tötungen durch Israel besteht.
Однако растущее количество реализуемых во всем мире программ помощи говорит о том, что количество смертей и болезней можно уменьшить резко и значительно посредством целенаправленных инвестиций в программы общественного здравоохранения.
Allerdings beweist eine steigende Zahl von Hilfsprogrammen auf der ganzen Welt, dass Tod und Krankheit unter den Armen durch gezielte Investitionen in öffentliche Gesundheitsprogramme dramatisch reduziert werden können.
Одним из предшествующих достижений палестинцев было достижение соглашения по прекращению огня со всеми группировками, включая Хамас и Исламский джихад (хотя обе группировки оставили за собой право мстить за "целенаправленные убийства" их лидеров).
Ein erster Erfolg der Palästinenser war ein Waffenstillstandsabkommen aller Gruppen, einschließlich Hamas und Islamischer Dschihad (obwohl sich beide Organisationen das Recht auf Vergeltungsschläge für ,,gezielte Tötungen`` ihrer Anführer vorbehalten hatten).
Хотя Хамас был ослаблен в результате целенаправленных убийств Шейха Ахмада Ясина и Абделя-Азиза Рантиси израильтянами, его военные возможности по-прежнему велики, и его поддерживает около 25-30% населения, то есть он является второй по значению силой на Западном берегу и в секторе Газа.
Obwohl die Hamas durch die gezielten israelischen Mordanschläge auf Scheik Ahmad Yassin und Abdel-Aziz Rantisi geschwächt wurde, verfügt sie nach wie vor starke militärische Fähigkeiten sowie über die Unterstützung von 25-30% der Bevölkerung, was sie zur zweiten führenden Gruppierung im Westjordanland und im Gazastreifen macht.
Альтернатива - целенаправленное освобождение от налогов - состоит в компромиссе между правом на "свободное время" и стимулировании тех, кто "хочет работать больше и зарабатывать больше".
Die Alternative dazu, nämlich zeitlich befristete Steuerbefreiungen, wäre ein willkommener Bruch mit der "Freizeitkultur" und eine Ermutigung für diejenigen, die "mehr arbeiten, um mehr zu verdienen", wie es in einer Wahlkampfparole Sarkozys hieß.
Для уменьшения расходной части бюджета были применены меры структурного характера, в особенности пенсионная реформа, а также программа поэтапного снижения количества государственных служащих и более целенаправленное распределение социальных выплат.
Auf der Ausgabenseite wurden Strukturmaßnahmen eingeleitet, insbesondere eine Rentenreform, ein schrittweiser Stellenabbau in der öffentlichen Verwaltung und eine strengere Handhabung bei der Gewährung von sozialen Leistungen.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung