Ejemplos del uso de "ценностях" en ruso
Значит, разговор о ценностях - это разговор о фактах.
Wenn wir also über Werte reden, reden wir über Fakten.
Разговоры об "азиатских ценностях" сейчас слышатся крайне редко.
Über "asiatische Werte" wird heutzutage kaum noch geredet.
Партнерство, построенное на общих правилах, стандартах и ценностях является основой современного общества.
Partnerschaften auf der Grundlage gemeinsamer Regeln, Standards und Werte bilden das Herzstück der modernen Sicherheit.
Геополитическое разделение Азии, основанное на политических ценностях, конечно же, предполагает значительные последствия.
Eine geopolitische Teilung in Asien, die sich um politische Werte dreht, hätte natürlich erhebliche Folgen.
Дело - в ценностях, скрытых за словами и в том, как создаются эти ценности.
Es geht um die Werte, die in diesen Worten stecken, und wie wir diese Werte konstruieren.
Я не претендую на то, чтобы быть экспертом в религии и духовных ценностях.
Ich gebe nicht vor, eine Expertin für religiösen Glauben und geistige Werte zu sein.
Они должны создать цели для человечества, основанные на общих ценностях - и на соответствующей науке.
Wir brauchen Ziele für die Menschheit, die auf gemeinsamen Werten beruhen - und auf relevanter Wissenschaft.
Это не гарантирует, что то, что придет после, будет обществом, построенном на демократических ценностях.
Das garantiert nicht, dass das was als Nächstes kommt, eine Gesellschaft auf Basis von demokratische Werten schaffen wird.
"Восточное партнерство" основано на таких основательных ценностях демократии, как права человека и власть закона.
Die Östliche Partnerschaft basiert auf den tiefgreifenden Werten der Demokratie, Menschenrechte und Rechtsstaatlichkeit.
Оно может стать реальностью только путем диалога и глубоких размышлений об общих европейских ценностях.
Wir werden eine solche Gemeinschaft durch Dialog und eingehende Reflexion gemeinsamer europäischer Werte Realität werden lassen.
Когда речь заходит о ценностях любые попытки разделить Америку и Европу обречены на провал.
Wenn es um die Werte geht, ist jeglicher Versuch Fehl am Platz, die amerikanischen und europäischen Traditionen voneinander zu trennen.
А это означает, что тем, кто начинает сомневаться в ценностях ЕС, необходимо отправить четкое послание:
Das bedeutet, eine klare Botschaft an diejenigen auszusenden, die am Wert der EU zu zweifeln beginnen:
Блэр призвал к созданию нового финансового порядка, основанного на "ценностях, отличных от максимальной кратковременной прибыли".
Blair forderte eine neue Finanzordnung, die auf anderen Werten "als dem maximalen kurzfristigen Profit" beruhen solle.
Также мы знали, чем мы хотели их заменить - системой, основанной на современных европейских демократических рыночных ценностях.
Aber wir wussten auch, wodurch wir ihn ersetzen wollten - nämlich durch ein System, das auf modernen europäischen, von Demokratie und Marktwirtschaft geprägten Werten beruhte.
Это базируется на идеях и ценностях людей, которые, может быть, как свечи, которые неярко загораются при определенных обстоятельствах.
Man baut auf den Ideen und Werten der Menschen auf - dass sie vielleicht Kerzen sind, die zu bestimmten Gelegenheiten sehr trübe brennen.
Заявления об общих ценностях и принципах, Хартия ООН, Декларация о правах человека и Женевские соглашения являются серьезными достижениями.
Als Bekundungen gemeinsamer Werte und Prinzipien sind die UNO-Charta, die Menschenrechtserklärung und die Genfer Konvention große Errungenschaften.
Главная причина, наверное, заключается в том, что просвещенные страны мира потеряли уверенность в своих ценностях, даже в самом Просвещении.
Der Hauptgrund dafür ist wahrscheinlich, dass die aufgeklärten Länder dieser Welt sich ihrer Werte, ja sogar der Aufklärung selbst nicht mehr sicher sind.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad