Ejemplos del uso de "черпать знания" en ruso

<>
Сегодня технология определения правды непрестанно развивается, используя научные знания. Derzeit schreitet die Technologie der Wahrheit weiter fort, die wissenschaftliche Seite.
Так вот, секс позволяет особи черпать генетические инновации всех видов. Sex ermöglicht es dem Individuum aus den genetischen Neuerungen der gesamten Spezie zu schöpfen.
Но уже давно меня интересует вопрос как наши знания об обычных предметах и телодвижениях и о том, как мы используем предметы могут быть использованы для взаимодействия с цифровым миром. Ich war von Anfang an sehr interessiert an der Art und Weise, wie unser Wissen über alltägliche Objekte und Gesten und unser Wissen über wie wir diese Objekte benutzen auf unsere Wechselwirkung mit der digitalen Welt Einfluss nehmen kann.
По крайней мере они видят пример, из которого можно черпать вдохновение. Sie sehen zumindest ein Beispiel, zum Inspirieren lassen.
И мне кажется, что и эти знания и это путешествие стали невероятной привилегией, и я была счастлива выступать сегодня здесь и донести это до вас. Ich fühle, dass dieses Wissen und diese Reise ein aussergewähnliches Privileg waren und ich fühle mich gesegnet, heute hier zu sein, um Ihnen das zu erzählen.
Но если же мы хотим черпать предсказания глядя в небо, мы всё ещё можем это делать. Aber wenn wir zum Himmel sehen und Vorhersagen sehen möchte, können wir das immer noch.
И если мы получим знания, тогда может быть есть шанс обрести мудрость. Und wenn wir Wissen erfahren, dann können wir vielleicht sogar Weisheiten daraus ziehen.
В 1914 году, благодаря чистому экспорту капитала у Великобритании был своеобразный денежный пул, из которого она могла черпать средства (хотя некоторые считают, что лучше было бы инвестировать эти деньги в промышленность в самой Англии). 1914 verfügte Großbritannien dank seines Nettokapitalexports über ein dickes finanzielles Polster (obwohl es laut einigen Historikern besser gewesen wäre, das Geld in die heimische Industrie zu investieren).
Поддерживать научно-исследовательские учреждения, поскольку знания важная часть формирования благосостояния. Wir müssen Forschungseinrichtungen unterstützen, weil Wissen eine wichtige Rolle bei der Schaffung von Wohlstand spielt.
но это не означает, что Индия не может черпать вдохновение из основных ценностей Ганди. Das heißt jedoch nicht, dass sich Indien nicht von Gandhis zentralen Werten inspirieren lassen kann.
Образование, будучи синтезом мудрости и знания, является орудием борьбы за более совершенное, более сознательное, более благородное и более справедливое общество. Bildung ist die Synthese von Weisheit und Wissen, sie ist das Mittel, für eine perfektere, bewusstere, edlere und gerechtere Gesellschaft.
Вместо этого, было бы гораздо логичней черпать вдохновение в скандинавской модели "гибкого социального обеспечения", которая сочетает в себе гибкость занятости и социальные гарантии (хотя и за счёт налоговой нагрузки, которую Франция не примет на ура). Es wäre allerdings viel logischer, stattdessen eine Anleihe beim skandinavischen Modell der "Flexicurity" zu nehmen, das Beschäftigungsflexibilität mit sozialer Sicherheit verbindet (wenngleich auch bei einer Steuerlast, die in Frankreich nicht so leicht durchzusetzen wäre).
Мы думали, что эти люди должны прийти в общее образование и показать, что те знания и навыки, которыми они обладают, являются универсальными. Und wir dachten, dass diese Leute in den Mainstream kommen sollten und zeigen, dass sie Wissen und Fähigkeiten besitzen, die universell sind.
Если Индии повезет, то когда он примет руководство Партией Конгресса, он позволит себе черпать такое же вдохновение из видения для Индии Махатмы Ганди, как и из видения своего прадеда. Falls Indien Glück hat, wird er sich, wenn er die Führung der Kongresspartei übernimmt, ebenso sehr von Mahatma Gandhis Vision für Indien inspirieren lassen wie von der seines Urgroßvaters.
Просто используйте эти знания, просто делайте вещи. Schöpfen wir es einfach aus, bauen wir einfach Dinge.
Я хочу рассказать о том, с чем я столкнулась на передовой борьбы с голодом, о том, чему я научилась, стараясь привнести мои знания об экономике и торговле и полученный опыт в частный сектор. Ich würde gerne über Dinge sprechen, die ich an den Frontlienen des Hungerkampfes gesehen habe, einige Dinge, die ich gelernt habe durch das Einbringen meines Wissens im Bereich Handel und Wirtschaft und meine Erfahrung im privaten Sektor.
Для Паскаля научные знания тускнели рядом с познанием Бога. Für Pascal verblasst die wissenschaftliche Erkenntnis neben der Erkenntnis Gottes.
Кажется, они способны приобретать знания очень быстро. Es scheint also so, als ob sie fähig wären, alles sehr schnell zu erfassen.
Просвещения, революции в том, что люди искали знания, стараясь не опираться на авторитеты. Die Aufklärung, eine Revolution der Suche des Menschen nach Wissen, eine Suche, ohne sich auf die Obrigkeit zu verlassen.
Они не доносят знания до учащихся, которым должны бы служить в первую очередь. Sie versagen darin, die Leute zu erreichen, die sie am dringendsten bedienen müssten.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.