Exemples d'utilisation de "четкие" en russe
В поведении и рабочих привычках Тома Мария заметила четкие изменения.
Maria hatte eine deutliche Veränderung in Toms Verhalten und in seinen Arbeitsgewohnheiten bemerkt.
Что мне нравится, насколько четкие края, какие острые.
Ich mag, dass die Ränder so hart sind, so scharf.
более того, существовали четкие указания о том, что такого плана и не будет.
Vielmehr wurde deutlich vermittelt, dass es keinen solchen Plan geben werde.
Необходимы более четкие приоритеты и более взвешенные решения.
Prioritäten müssen klarer sein, Budgetentscheidungen vernünftiger.
Его администрация дает четкие сигналы того, что она может жить с ядерным Ираном.
Seine Administration signalisiert deutlich, dass man mit einem atomaren Iran leben kann.
Западу необходимо определить четкие и последовательные правила такого сотрудничества.
Der Westen muss dabei klare und in sich schlüssige Regeln für diesen Dialog aufstellen.
В сущности, Конгресс, возможно, скажет ФРС, что ей следует подождать, пока не появятся четкие признаки инфляции и не снизится уровень безработицы.
Tatsächlich könnte der Kongress der Fed sagen, dass sie warten soll, bis es deutliche Anzeichen für eine Inflation und eine wesentlich niedrigere Arbeitslosenquote gibt.
В результате получаются четкие, высокопроизводительные и взаимовыгодные рабочие отношения.
Das Ergebnis ist eine klar definierte, hochproduktive Arbeitsbeziehung, von der beide Seiten profitieren.
Котону будет пересматриваться в 2010 году, так что сейчас как раз пришло время разработать механизмы принуждения, которые устанавливают четкие штрафные санкции за несоблюдение прав человека и свободы прессы.
Cotonou soll im Jahr 2010 überarbeitet werden, deshalb müssen jetzt Mechanismen für seine Durchsetzung entwickelt werden, die deutliche Sanktionen festlegen, wenn die Menschenrechte und die Pressefreiheit nicht aufrechterhalten werden.
Именно на эти вопросы экономисты не могут дать четкие ответы.
Die Ökonomen haben auf diese Fragen bisher keine klaren Antworten geben können.
Так вот, по чистой случайности много лет назад я стал заниматься этой формой усложнения, и, к моему полному удивлению, я нашёл признаки, и, должен сказать, весьма чёткие признаки порядка в изломах.
Tatsächlich wurde ich durch kompletten Zufall vor vielen Jahren in eine Studie mit einbezogen, welche diese Ausprägung von Komplexität untersuchte und ich war sehr erstaunt Spuren zu finden - sogar sehr deutliche, muss ich sagen - von Ordnung inmitten dieser Rauigkeit.
Тогда у ЕС будет и политическая направленность, и чёткие правила действий.
Die EU würde so sowohl eine politische Dimension als auch klare Verfahrensregeln erhalten.
предоставляя во многом более четкие меры по борьбе с кризисом, чем те, которые предложила G-20, ООН показала, что принятие решений не обязательно должно зависеть от самосозданного клуба, которому не хватает политической легитимности, а также в котором в значительной степени доминируют те, кто несет первоочередную ответственность за кризис.
Indem man eine in vielerlei Hinsicht deutlichere Beschreibung der Krise und der notwendigen Maßnahmen fand als die G-20, zeigte die UNO, dass Entscheidungsfindung nicht auf einen exklusiven Klub beschränkt sein muss, der ohne politische Legitimation größtenteils von denjenigen dominiert wird, die einen beträchtlichen Teil der Verantwortung dafür tragen, dass diese Krise überhaupt entstehen konnte.
Такие руководящие философии являются наиболее убедительными, если они дают четкие ответы.
Derartige philosophische Leitbilder sind am überzeugendsten, wenn sie klare Antworten bieten.
они не превращаются автоматически в чёткие структурные формы или политические предписания.
Sie werden nicht automatisch zu klaren institutionellen Regeln oder politischen Strategien.
Тем не менее, она больше не хочет ждать, и обозначила четкие правила для своей будущей жизни.
Aber nun ist es endgültig mit der Geduld vorbei und für das weitere Leben hat sie sich klare Regeln gesetzt.
Таким образом, будут отсутствовать четкие сигналы на международном валютном рынке и любое вмешательство будет иметь небольшую эффективность.
Das heißt, dass klare Signale auf den Devisenmärkten weiterhin Mangelware sein werden und dass jede Intervention nur sehr bedingt effektiv sein wird.
В этом документе предлагается жизненно важная возможность для стран мира создать четкие, всеобъемлющие стандарты поведения правительств и корпораций.
Diese Ziele stellen für die Welt eine wichtige Gelegenheit dar, klare, in sich schlüssige Standards für das Verhalten von Regierungen und Konzernen aufzustellen.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité