Ejemplos del uso de "четким" en ruso con traducción "deutlich"

<>
Если кампания против Газы станет похожей на Ливан с гуманитарной катастрофой, продолжающейся бомбежкой израильских гражданских жителей или и тем, и другим, то внутренняя критика отзовется громким и четким эхом. Sollte sich die Kampagne gegen Gaza wie jene im Libanon entwickeln - mit einer humanitären Katastrophe oder anhaltendem Bombardement israelischer Zivilisten oder beidem - dann wird die Kritik innerhalb Israels laut und deutlich zu vernehmen sein.
В высшем руководстве Рабочей партии Северной Кореи в первый раз за 44 года наблюдается движение, что является четким знаком того, что серьезно больной "Великий руководитель" Ким передает корону королевства-отшельника, созданного его отцом Ким Ир Сеном. Der laufende Parteitag der nordkoreanischen Arbeiterpartei ist der erste seit 44 Jahren und das bisher deutlichste Zeichen, dass der schwer kranke "Geliebte Führer" Kim die Krone des von seinem Vater Kim Il Sung errichteten Einsiedler-Königreiches weitergeben wird.
Четким показателем этой проблемы является "опускание рыболовства по морской цепи питания" - возрастающая тенденция ловить рыбу, а также съедобных моллюсков и ракообразных снизу морских пищевых цепей, которые зачастую являются добычей более крупной рыбы, за которой охотились раньше. Ein deutliches Anzeichen dieses Problems ist das ,,Abfischen am Beginn der marinen Nahrungskette" - also der Trend, Fische und Weichtiere zu fangen, die vielfach zur Beute der größeren Fische gehören, die man früher gefangen hatte.
Данные показывают это очень чётко. Die Daten zeigen dies deutlich.
Появляются две четко сформированные школы мысли. Es treten zwei deutlich voneinander abgegrenzte Denkschulen hervor.
Послание сформулировано чётко и сказано громко. Diese Botschaft wurde laut und deutlich vernommen.
Чем больше пыли, тем чётче изображение. Je mehr Staub es also gab, desto deutlicher würde sich das Foto abzeichnen.
Трансатлантическое разделение четко просматривается в отношении денежной политики. Die transatlantische Kluft wird bei der Geldpolitik deutlich.
Миллионы пакистанцев высказали четкое послание на избирательных участках. Millionen von Pakistanern haben bei der Wahl eine deutliche Botschaft abgegeben.
Многие азиатские правительства осознают необходимость четко обозначить свои роли. Viele Regierungen in Asien anerkennen die Notwendigkeit, ihre Rollen deutlicher zu bestimmen.
В поведении и рабочих привычках Тома Мария заметила четкие изменения. Maria hatte eine deutliche Veränderung in Toms Verhalten und in seinen Arbeitsgewohnheiten bemerkt.
Но послание Жасминовой революции в Тунисе звучит громко и четко: Aber die Botschaft der tunesischen Jasminrevolution ist klar und deutlich:
История с мозамбикскими орехами кешью очень четко иллюстрирует этот факт. Das Beispiel der Cashew-Produktion in Mosambik macht das deutlich.
И мы можем видеть очень четко, что это неразбериха цветов. Und wir können hier sehr deutlich sehen, es ist ein Durcheinander von Farbe.
Очевидно, что Соединенные Штаты сегодня четко разделены по электоральному признаку. Die Vereinigten Staaten sind derzeit im Hinblick auf die Wahlen deutlich gespalten.
Министерский прогноз отвечает на извечный вопрос "кто виноват" очень четко: In der Prognose des Ministeriums wird diese ständig wiederkehrende "Schuldfrage" überaus deutlich beantwortet:
В течение этих же 150 лет зародилась весьма чёткая классовая система. Und im Laufe dieser 150 Jahre hat sich ebenfalls ein sehr deutliches Klassensystem entwickelt.
Первый договор заключен в Форте Ларами, четко устанавливая границы нации Лакота. Der erste Vertrag von Fort Laramie wurde abgeschlossen, und markierte die Grenzen der Lakota Nation deutlich.
Не все из них идеальны или будут идеальными, но тенденция уже очень четкая. Nicht alle davon sind perfekt oder werden es sein, aber es zeigt sich eine sehr deutliche Entwicklung.
более того, существовали четкие указания о том, что такого плана и не будет. Vielmehr wurde deutlich vermittelt, dass es keinen solchen Plan geben werde.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.