Beispiele für die Verwendung von "чехи" im Russischen

<>
Тем временем, чехи сумели выбрать совершенно равнозначно представленный парламент. In der Zwischenzeit haben es die Tschechen geschafft, ein Parlament mit einer perfekten Pattsituation zu wählen.
Но главное, поляки, венгры, чехи и остальные в глубине души ощущают себя европейцами. Vor allen Dingen aber herrscht unter Polen, Ungarn, Tschechen und anderen das tiefe Gefühl, dass sie Europäer sind.
Впервые в истории в 2008 году чехи больше половины своих отпусков провели за границей (50.3%); Im Jahre 2008 verbrachten die Tschechen erstmals mehr als die Hälfte ihres Urlaubs im Ausland (50,3%) und erstmals in ihrer Geschichte gaben sie für einen einzigen Urlaubsaufenthalt inklusive der Kosten am Urlaubsort mehr als 15 Tsd.
Мы, чехи, являемся 100%-ыми европейцами и были ими, даже когда "железный занавес" отделял нас от демократической Европы. Wir Tschechen sind zu 100% europäisch und waren das sogar, als uns der Eiserne Vorhang vom demokratischen Europa trennte.
"Мы, чехи, наконец обретаем наше мужество", - сказал он, как будто чувствуя готовность людей противостоять стражам коммунистического полицейского государства. "Endlich finden wir Tschechen unseren Mut", sagte er, so als ob er die neue Bereitschaft der Menschen gespürt hätte, sich gegen die Hüter des kommunistischen Polizeistaates zu stellen.
Даже несмотря на то, что Барака Обаму боготворят в Западной Европе, многие поляки, чехи и венгры считают его социалистом. Während Barack Obama in Westeuropa verehrt wird, halten ihn viele Polen, Tschechen und Ungarn für eine Art Sozialisten.
Но без Гавела чехи вполне могут обнаружить, что они больше уже не получают такого теплого приема на международной арене. Ohne Havel allerdings werden die Tschechen vielleicht feststellen, dass sie auf der internationalen Bühne nicht mehr ganz so warmherzig empfangen werden.
Чаще всего чехи проводили свои отпуска дома, что привело к появлению большого количества коттеджей и летних домов, эта привычка сохраняется по сей день. Die weither meisten Tschechen verbrachten daher ihren Urlaub im Inland, kein Wunder, dass sich die Tschechen unzählige Wochenendhäuser und Datschen kauften - eine Gewohnheit, die bis heute andauert.
Чем больше русские, поляки, чехи и другие наблюдали за стилем жизни в демократиях Запада, тем больше они ставили под сомнение свою собственную систему. Je mehr Russen, Polen, Tschechen und andere vom Lebensstil in den westlichen Demokratien mitbekamen, desto mehr stellten sie ihr eigenes System in Frage.
Не имея средств к сопротивлению против финансового расширения в год выборов, чехи тоже вынуждены отказаться от установленной даты - 2010 год - для введения евро. Ohne jedes Mittel, um gegen die hohen Haushaltsausgaben im Wahljahr anzukämpfen, waren auch die Tschechen gezwungen, ihr Zieldatum 2010 für die Euroeinführung aufzugeben.
Для него евреи, немцы, чехи или венгры - все были подданными, независимо от того, где они жили, от маленьких галисийских местечек (штетлей) до крупных столиц Будапешта или Вены. Für ihn waren Juden, Deutsche, Tschechen oder Ungarn alle seine Untertanen, egal wo sie lebten - vom kleinsten galizischen Schtetl bis hin zu den großartigen Hauptstädten Budapest oder Wien.
В то время как до 1989 года отпуск в ГДР или Болгарии был кульминацией наших путешествий, в прошлом году чехи провели 4.5 миллиона отпусков в странах по всему миру. Während bis 1989 ein Urlaub in der DDR oder in Bulgarien das Maß aller Dinge waren, verbrachten die Tschechen im vergangenen Jahr 4,5 Millionen ihrer Auslandsferien in Länder der ganzen Welt.
Мы, чехи, кое-что об этом знаем, поскольку болезненный экономический переходный период, через который нам пришлось пройти в 1990-ые годы, преподал нам хороший урок о том, как правильный политический курс может одолеть безнадежность. Wir Tschechen kennen uns damit aus, da uns die schmerzhaften wirtschaftlichen Umwälzungen, die wir in den 1990ern erlebten, viel darüber gelehrt haben, wie die richtigen politischen Maßnahmen die Herrschaft der Hoffnungslosigkeit durchbrechen können.
Недавние исследования ОЭКР, определяющие регулирование рынков товаров и защиту занятости в странах членах, показывают, что чехи, венгры и поляки больше связывают себя обязательствами по удалению контроля над ценами, содействию предпринимательству и облегчению условий рынков труда, чем многие страны члены ЕС. In einer kürzlich von der OECD durchgeführten Studie, in der die Regulierung der Produktmärkte und des Beschäftigungsschutzes in Mitgliedsstaaten gemessen wurde, deutet darauf hin, dass die Tschechen, Ungarn und Polen, sich stärker für die Abschaffung von Preiskontrollen, die Förderung des Unternehmertums und die Liberalisierung der Arbeitsmärkte engagieren als viele EU-Mitglieder.
На следующий день тысячи чехов оказались на улице. Am nächsten Tag versammelten sich tausende Tschechen in den Straßen.
У чехов репутация недоброжелателей и скептиков по отношению к евро. Die Tschechen haben den Ruf von Negativisten und Euroskeptikern
Смогут ли они почувствовать себя европейцами, подобно полякам или чехам, всегда считавшим себя таковыми? Werden sie sich ebenso europäisch fühlen können wie es die Polen oder Tschechen schon immer getan haben?
Она также собирается эффективнее использовать окружение ЕС и привлечь больше чехов в европейские организации. Sie hätte den Boden der EU auch gern dazu genutzt, um mehr Tschechen in europäische Institutionen zu bekommen.
Клаус, который думал, что менее успешная в плане экономики Словакия сдерживает чехов, не препятствовал такому развалу. Klaus war der Meinung, die wirtschaftlich weniger erfolgreiche Slowakei bremste die Tschechen und hatte keine Einwände.
В августе 1989 я предложил резолюцию с извинениями перед чехами и словаками за участие Польши во вторжении 1968 года. Im August 1989 schlug ich im polnischen Diet einen Resolutionsentwurf vor, in dem wir uns bei den Tschechen und Slowaken für die polnische Beteiligung am Einmarsch von 1968 entschuldigten.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.