Ejemplos del uso de "что-либо" en ruso

<>
Нет нужды что-либо обсуждать. Es gibt keinen Grund, darüber lange zu diskutieren.
Выносить что-либо может быть невыносимо. Ertragen kann unerträglich sein.
Оправдывает ли что-либо такие притеснения района? Gibt es irgendeine Rechtfertigung dafür, was die lokale Kommune erdulden muss?
Школьники не хотят что-либо делать сами. ihre Schüler kommen nicht von selbst in Bewegung.
Предпринимает ли Европейский Союз что-либо по этому поводу? Kümmert das die Europäische Union?
И я перестала надеяться, что когда-либо что-либо изменится. Und ich erwartete keine Änderungen mehr.
Музыка может изменить нашу жизнь, более чем что-либо другое, Musik kann meist mehr als alles anderes unser Leben verändern.
США и другим странам трудно что-либо возразить по этому поводу. Die USA und andere Länder sollten ihnen einmal das Gegenteil beweisen.
Именно эта разница больше чем что-либо другое отличает эти экономики. Das ist der Hauptgrund für die großen Unterschiede in den beiden Ökonomien.
Что еще может быть сделано, если сделать что-либо вообще возможно? Was kann, wenn überhaupt, noch getan werden?
Но Европа не в состоянии что-либо предпринять, чтобы облегчить собственное положение. Europa kann allerdings nicht viel unternehmen, um sich Erleichterung zu verschaffen.
у индусов не те гены, строение, выносливость, климат или что-либо еще. Inder verfügen eben nicht über die Gene, den Körperbau, die Ausdauer, das Klima, was auch immer.
Может вы когда-нибудь видели что-либо подобное на страницах New York Times. Sie könnten es auf der Titelseite der New York Times gesehen haben.
Трудно предположить что-либо, но в большинстве стран процесс будет мирным и демократичным. Es ist schwer, darüber zu spekulieren, doch in den meisten Ländern wird der Prozess friedlich und demokratisch ablaufen.
Она была примитивной и более удалённой, чем что-либо, о чём я знала раньше. Es war ursprünglich und abgelegener als alles, was ich bisher erlebt hatte.
Данное невежество вкупе с чувством бессилия что-либо изменить - вина не только Европейского Парламента. Dieses Gefühl der Uninformiertheit und Machtlosigkeit ist nicht nur die Schuld des Europäischen Parlaments.
Последние лишь усугубят спад в стране, хотя вряд ли произойдет что-либо из этого. Erstere würde den Abschwung im Lande verschärfen, und keine dieser Änderungen steht derzeit an.
В коммунистическую эпоху большинство людей полагало, что индивидуальные попытки изменить что-либо не имеют смысла. Während der kommunistischen Ära glaubten die meisten Menschen, dass die Bemühungen Einzelner, Veränderungen herbeizuführen, sinnlos wären.
К сожалению, вряд ли новое демократическое большинство в Конгрессе предпримет по этому поводу что-либо существенное. Leider ist es wenig wahrscheinlich, dass die neue demokratische Mehrheit im Kongress viel dagegen tun wird.
Это более, чем что-либо другое, объясняет растущий разрыв между мнением арабской общественности и администрацией Обамы. Dies erklärt mehr als alles andere die wachsende Kluft zwischen der arabischen öffentlichen Meinung und der Regierung Obama.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.