Exemples d'utilisation de "чувствует себя" en russe

<>
Он чувствует себя намного лучше. Er fühlt sich viel besser.
Сегодня Мария чувствует себя лучше. Heute fühlt sich Maria besser.
Он чувствует себя очень счастливым. Er fühlt sich sehr glücklich.
Она чувствует себя намного лучше. Sie fühlt sich viel besser.
Она чувствует себя из-за этого неуютно. Sie fühlt sich dadurch unbehaglich!
Каждая из этих девушек чувствует себя одиноко. Jede dieser Frauen fühlt sich alleine.
При ярком свете она чувствует себя незащищенной. Im hellen Licht fühlt sie sich ungeschützt.
Она чувствует себя хорошо в своём доме. Sie fühlt sich wohl in ihrem Haus.
Посетитель чувствует себя незначительным в хаотической масштабности этого эпического предприятия. Es ist ein Unterfangen von epischen Ausmaßen, und inmitten des unermesslichen Chaos, das Einen hier umgibt, fühlt man sich als Besucher klein und unbedeutend.
Мэри не с кем поговорить, но она не чувствует себя одинокой. Mary hat niemandem zum Reden, aber sie fühlt sich nicht einsam.
Из-за табака мой язык чувствует себя утром как старый коврик. Durch den Tabak fühlte sich meine Zunge am Morgen wie ein alter Teppich an.
Иран также чувствует себя в осаде, хотя он и не является изолированным: Auch der Iran fühlt sich bedrängt, obwohl er nicht isoliert ist:
ХАМАС чувствует себя более уверенно рядом с Египтом, управляемым движением, которое его породило. In der Nachbarschaft eines Ägyptens, das von ihrer Mutterbewegung kontrolliert wird, fühlt sich die Hamas stärker.
Так что, если кого-то из вас всё ещё чувствует себя слишком устойчиво, я продемонстрирую вот что. Wenn sich also einige von Ihnen noch etwas zu sicher fühlen, möchte ich gerne das hier machen.
Она совершенно ясно чувствует себя окруженной меньшинством, но на самом деле, сколько в Америке атеистов в числовом значении? Sie fühlt sich in einer belagerten Minderheit, aber wie setzen sich die Amerikanischen Atheisten zahlenmäßig tatsächlich zusammen?
Он понял, что когда смотрит на игровую площадку из окна, за которым он как в заточении, он чувствует себя иначе. Er fand heraus, dass er, wenn er den Spielplatz aus dem Fenster betrachtete, hinter das er gesperrt war, etwas anderes fühlte.
Люди получали такую огромную прибыль с капиталов в течение последнего десятилетия, что большинство чувствует себя игроками на затяжном гребне удачи. Die Menschen haben während des vergangenen Jahrzehnts derart enorme Vermögenszuwächse erfahren, dass sich die meisten wie Spieler nach einer langen Glückssträhne fühlen.
Но мы чувствует себя так же комфортно покупая MP3 плеер от Apple или телефон от Apple, или цифровой видеорегистратор от Apple. Aber wir fühlen uns auch gut, wenn wir einen MP3 Player von Apple oder ein Telefon von Apple oder einen digitalen Video Recorder von Apple kaufen.
Если сегодня здесь есть кто-то, у кого есть ребенок-аутист, или кто знает ребенка-аутиста, и чувствует себя изолированным от него, что бы Вы им посоветовали? Falls hier jemand da ist mit einem autistischen Kind oder der eins kennt, und fühlt, dass sie ihm fremd sind, welchen Rat würde sie ihm geben?
В послевоенном парламенте Ливана все места распределены между представителями различных религиозных общин таким образом, что никто не чувствует себя обделенным и не боится потерять политическое представительство в случае потери численного превосходства. Im Nachkriegsparlament des Libanon sind die Sitze großzügig unter den religiösen Gemeinschaften verteilt, so dass sich niemand ausgeschlossen fühlen oder fürchten muss, bei einem Verlust der zahlenmäßigen Überlegenheit die politische Vertretung einzubüßen.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !