Ejemplos del uso de "чуть не" en ruso
И я чуть не сломал ногу, танцуя под его музыку.
Beim Tanzen zu ihrer Musik, brach ich mir beinahe das Bein.
Будучи маленьким ребенком в ЮАР, я чуть не умер от полиомиелита.
Als kleines Kind in Südafrika wäre ich beinahe an Polio gestorben.
Вы сочиняете список правил, в котором гарантируется, что та конкретная причина, по которой вся финансовая система чуть не рухнула, никогда больше не повторится.
Man entwickelt ein Regelwerk, welches sicherstellt, dass der spezifische Grund warum das Finanzsystem beinahe zusammengestürzt ist nicht noch einmal vorliegen kann.
Мой отец пошел наперекор воле своего деда, дошел почти до разрыва отношений, чуть не был лишен наследства потому что он принял решение обучать нас, всех четверых.
Mein Vater trotzte seinem eigenen Großvater® beinahe bis zur Enterbung weil er entschied uns alle vier ausbilden zu lassen.
В Дании в январе чуть не произошел крах правительства, когда Министр труда предложил открыть рынок труда для всех новых граждан ЕС, которые смогут доказать, что нашли себе работу.
Die dänische Regierung wäre im Januar beinahe gestürzt, als das Arbeitsministerium vorschlug, den Arbeitsmarkt für alle neuen EU-Bürger zu öffnen, die einen Arbeitsplatz vorweisen könnten.
Европа стоит на пороге двух чуть ли не революционных преобразований:
Europa steht am Beginn zweier beinahe revolutionärer Projekte:
До недавнего кризиса, чуть было не закончившегося катастрофой западного капитализма, североатлантические власти считали, что достигнут конец финансовой истории.
Bis zur jüngsten Beinahe-Implosion des Kapitalismus westlicher Prägung dachten die nordatlantischen Behörden, das Ende der Finanzgeschichte sei erreicht.
Спонсируемые Пакистаном нападения джихадистов на индийский парламент в декабре 2001 году чуть ли не привели к началу полномасштабной войны.
Ein von Pakistan unterstützter Anschlag der Dschihadis auf das indische Parlament im Dezember 2001 provozierte beinahe einen offenen Krieg.
В их число входят распространение на все вопросы принципа большинства, усиление роли Европарламента, введение понятия публичных заседаний Совета Министров (что превращает его чуть ли не в некое подобие сената), введение возможности выхода из союза и даже возможность ратификации договоров большинством голосов.
Dazu gehören generelle Mehrheitsbeschlüsse, die Aufwertung des Europäischen Parlaments, öffentliche Beratungen im Ministerrat (was diesem beinahe zu einem Senat machen würde) die Möglichkeit aus der Union auszutreten und sogar die Möglichkeit einer Vertragsratifizierung durch Mehrheitsbeschluss.
За эти великолепные усилия его чуть не подвергли импичменту.
Für seine brillanten Anstrengungen wurde er fast angeklagt.
Потому что здоровый образ жизни чуть не убил меня.
Denn dieses gesunde Leben brachte mich allmählich um.
Иракские ракеты "Скад" бомбили Тель-Авив, и одна из них чуть не попала в Димону.
Irakische Scud-Raketen bombardierten Tel Aviv, und eine hätte beinah Dimona getroffen.
"Ты осознаешь, что мы чуть не погибли в пожаре в отеле всего 8 часов назад?"
"Vor knapp 8 Stunden wären wir fast durch einen Brand gestorben!"
Так почему же финансовое регулирование чуть не стало "поводом к объявлению войны" между Великобританией и ее партнерами?
Warum ist gerade Finanzmarktregulierung zum Casus Belli zwischen Großbritannien und seinen Partnern geworden?
Когда проигрывает либеральная партия, как в 2004, и как чуть не случилось в 2000, мы успокаиваем себя.
Wenn das linksliberale Team verliert, so wie 2004, oder wie es fast im Jahr 2000 verlor - dann trösten wir uns.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad