Ejemplos del uso de "чуть-чуть" en ruso
В конце концов, утверждают такие люди, средний африканец станет чуть-чуть богаче.
Schließlich, so argumentieren diese Leute, wäre der durchschnittliche Afrikaner ein bisschen weniger arm.
Вы видите здесь - чуть-чуть сырой нефти, несколько кусочков льда и две упаковки напалма.
Und was Sie hier sehen, Sie sehen hier ein bisschen Rohöl, Sie sehen ein paar Eiswürfel, und Sie sehen hier zwei Sandwichtüten mit Napalm.
И мне интересны только те, что выглядят чуть-чуть неуместно, ну или очень-очень неожиданно.
Die einzigen, die ich interessant finde, sind die, die ein bisschen falsch aussehen, natürlich, oder sehr, sehr überraschend.
Мы чуть-чуть напутали с иерархией потребностей Маслоу.
Wir haben Maslow's Rangordnung des Nötigen verändert nur ein kleines bisschen.
Они только-только начали оживать понемногу, открываться по чуть-чуть.
Sie wurden gerade etwas entspannter, etwas heiterer, öffneten sich ein wenig.
У меня тут еще чуть-чуть, совсем не много, если позволишь.
Ich möchte nur noch ein klein bisschen mehr sagen, wenn ich darf.
Звучит великолепно, но теперь вам представляется еще шанс заработать чуть-чуть денег.
Klingt gut, aber Sie bekommen noch eine Möglichkeit, etwas mehr Geld zu verdienen.
Расскажу чуть-чуть о брендах, так как среди нас есть управляющие брендовыми компаниями.
Gestatten Sie, dass ich noch kurz etwas zu Markenartikeln sage, denn einige von Ihnen produzieren ja Markenartikel.
Во всяком случае, эта штука работает, пусть даже нам удалось удержаться лишь чуть-чуть.
Aber wir können sehen, dass es tatsächlich funktioniert, obwohl du es nur für kurze Zeit halten kannst.
Он глотнул пива, дал немного сестре, она выпила чуть-чуть, а затем предложил мне.
Dann nahm er einen Schluck Bier und bot meiner Schwester eines an, und sie nahm an, und dann boten sie mir eins an.
Мы при этом слегка ее подвинули, совсем чуть-чуть, но суть не в этом.
Wir haben den Kometen einen winziges bisschen bewegt, nicht viel, aber darauf kam es nicht an.
Хотя в обществе все, что чуть-чуть не серое, вызывает агрессию и возбуждение недоброго свойства.
In der Gesellschaft ruft alles, was etwas von der Graunorm abweicht, Aggressionen und schlechtes Verhalten hervor.
С другой стороны, мы можем обмануть совсем чуть-чуть, и всё ещё не чувствовать угрызений совести.
Anderseits könnten wir ein klein wenig schummeln und uns immer noch gut fühlen.
Представьте, что в недавно инфицированном человеке есть миллионы таких "судов", каждое из которых чуть-чуть иное.
Sie müssen verstehen, dass es in einer kürzlich infizierten Person Millionen dieser Schiffe gibt, jedes ein kleines bisschen anders.
В мире, в целом, РКП находится на уровне 2,4, т.е. чуть-чуть выше коэффициента воспроизводства.
Für die ganze Welt beträgt diese tatsächliche Fertilitätsrate 2,4 und liegt damit knapp über der Ersatzrate.
И эволюция, хотя и была открыта более 100 лет назад Чарльзом Дарвином и многими другими людьми, эволюция всё ещё чуть-чуть неуловима.
Und Evolution, obwohl sie schon vor über 100 Jahren von Charles Darwin festgestellt wurde, und von einer großen Anzahl anderer Menschen, ist immer noch recht schwer greifbar.
По большому счету, меня поражает, как люди проживают свои жизни, только чуть-чуть используя собственный потенциал, буквально три или пять процентов из своих возможностей.
Und in größerem Maßstab fasziniert es mich, wie Leute durch das Leben gehen und gerade mal ein klitzekleines Stück ihres Potenzials nutzen, nur drei oder vier oder fünf Prozent dessen tun, wessen sie wirklich fähig sind.
Осенью в Мексике пройдут промежуточные выборы в Конгресс, и по результатам опросов Партия Национального Действия президента Фелипе Кальдерона чуть-чуть опережает своего главного соперника, который будет очень рад, если национальная эпидемия выльется в политическое поражение.
In Mexiko stehen im Herbst Zwischenwahlen zum Kongress an, und die Partido Acción National (PAN) von Präsident Felipe Calderón liegt in den Umfragen leicht hinter ihren wichtigsten Rivalen zurück, denen nichts lieber wäre, als dass sich ein gesundheitlicher Notfall für die PAN in einer politischen Niederlage niederschlägt.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad