Exemples d'utilisation de "шенгенскому соглашению" en russe
Итак, будет ли ЕС упорно двигаться в сторону политического союза, тем самым решая упущенные проблемы, несмотря на ликвидацию внутренних границ благодаря единому рынку, евро и шенгенскому соглашению?
Wird sich Europa also dazu bekennen, eine politische Union anzusteuern, und damit in Angriff nehmen, was bisher - trotz gemeinsamem Markt, Euro und der Beseitigung der Binnengrenzen durch das Schengener Abkommen - noch fehlt?
Люди быстрее приходили бы к соглашению, и спаслись бы от множества бед и потерь времени.
Es würde die Zeit beschleunigen, die Leute brauchen, um eine Übereinstimmung zu finden, und würde demzufolge allen viel Ärger und Zeit sparen.
Тем не менее, нам удалось прийти к соглашению в отношении климатических изменений.
Aber wir haben eine Vereinbarung zum Klimawandel erreicht.
Затем, чтобы иметь дело с большими группами, скажем, на уровне государства, либо в результате договоров о взаимном ненападении, либо в результате ряда конфликтов, мы в конце концов пришли к своеобразному мировому соглашению о сохранении мира.
Und dann, um mit großen Gruppen umgehen zu können, vielleicht auf der Ebene der Nationen, hatten wir gegenseitige Nichtagression, oder wir kamen nach einer Reihe von Konflikten zu einer internationalen Absprache, die mehr oder weniger den Frieden wahrte.
Многие из вас, возможно, следуют нашему вежливо-культурному соглашению об уважении религии, но я также подозреваю, что некоторые из вас в тайне презирают религию так же, как и я.
Viele von Ihnen unterstützen wahrscheinlich unsere höfliche kulturelle Einstellung, dass wir Religionen respektieren sollen, aber ich vermute, dass eine ziemliche Zahl von ihnen insgeheim die Religion genauso verachten, wie ich es tue.
И я верю, что есть большая вероятность того, что если мы будем работать вместе, мы придем к соглашению в Копенгагене.
Und ich glaube, dass es gut möglich ist, dass wir, wenn wir zusammenarbeiten, in Kopenhagen eine Vereinbarung hinkriegen können.
Министр по делам образования, молодежи и спорта, Йозеф Добеш, хотел бы, чтобы стороны-противники в составе самой сильной спортивной ассоциации в стране пришли к соглашению.
Josef Dobeš, der Minister für Schulwesen, Jugend und Körpererziehung hätte die gespaltenen Parteien innerhalb des größten Sportverbands des Landes gern zu einer Einigung bewegt.
Миссия окончена, Конгресс готов к соглашению по Ливии
Mission beendet, Kongress bereit, sich hinsichtlich Libyen verständigen
Пентагон уже свыкается с сокращением на 450 миллиардов долларов в предстоящее десятилетие, но сейчас боится, что дополнительные сокращения в 600 миллиардов или больше могут быть неизбежны, если конгресс не сможет прийти к соглашению по расходам.
Das Pentagon durchdenkt bereits Kürzungen in Höhe von 450 Billionen Dollar im Laufe der kommenden Dekade, fürchtet nun aber, dass weitere Kürzungen um 600 Billionen Dollar oder mehr notwendig werden, wenn der Kongress keinen Abschluss in den Ausgaben erzielen kann.
В случае реального кризиса ЕС может обойти обязательства по соглашению.
Die EU ist gut darin, Vertragsverpflichtungen in echten Krisenzeiten zu umgehen.
Страны, не включенные в какую-либо из существующих систем безопасности, могли бы присоединиться к соглашению и получить многосторонние гарантии.
Länder, die keinem der derzeitigen Sicherheitssysteme angeschlossen sind, sollten in die Lage versetzt werden, dem Vertrag beizutreten und multilaterale Garantien zu erhalten.
В итоге, крошечный Катар помог Ливану в решении внутренних проблем, Египет выступил посредником по соглашению о прекращении огня в Секторе Газа, а Турция инициировала проведение израильско-сирийских переговоров.
Schließlich waren bei der innerstaatlichen Übereinkunft im Libanon das winzige Katar, beim Waffenstillstand für Gaza Ägypten und bei den israelisch-syrischen Gesprächen die Türkei die Vermittler.
Например, компании все чаще добавляют к стандартному соглашению по вопросам заработной платы акционерный опцион, даже для рядовых сотрудников.
So erweitern Firmen beispielsweise die üblichen Lohn- und Gehaltspakete zunehmend um Aktienoptionen, auch bei einfachen Angestellten.
Ради своих национальных интересов Израиль должен прийти к соглашению со своими соседями.
Um seiner eigenen nationalen Interessen willen muss Israel sich mit seinen Nachbarn arrangieren.
В результате США и Северная Корея пришли к соглашению, отличному от "Согласованной структуры" времен Клинтона, главным образом потому, что послужной список Северной Кореи позиционирует ее сегодня и как нарушителя соглашений, и как ядерную державу.
Infolgedessen haben die USA und Nordkorea jetzt eine Abmachung getroffen, die sich von dem Genfer Rahmenabkommen der Clinton-Ära unterscheidet - hauptsächlich, weil Nordkorea sich seit damals als vertragsbrüchig und als Atommacht erwiesen hat.
Я полагаю, что мы может прийти к соглашению, взяв это предложение за основу.
Ich erwarte, dass wir auf dieser Basis zu einer Einigung kommen werden.
Не должно вызывать удивления то, что есть мало согласия по всестороннему соглашению, которое бы могло оказать значимое воздействие на мировой климат.
Es dürfte kaum überraschen, dass wenig Übereinstimmung über ein umfassendes Abkommen herrscht, das einen bedeutsamen Einfluss auf das Klima der Welt hätte.
Но приведут ли эти переговоры к соглашению, не говоря уже о том, что это произойдет в течение одного года, как надеется президент США Барак Обама - это другой вопрос.
Ob diese Gespräche allerdings zu einer Einigung führen werden, geschweige denn innerhalb eines Jahres wie es US-Präsident Barack Obama hofft, steht auf einem anderen Blatt.
И все же в конечном итоге, согласно соглашению между Америкой и Европой лидером МВФ должен был стать европеец.
Am Ende jedoch diktierte ein Abkommen zwischen Amerika und Europa, dass ein Europäer IWF-Direktor werden sollte.
В условиях, когда развивающиеся страны непременно понесут большие потери, чем развитые страны, если ничего не будет сделано для решения проблемы глобального потепления, многие считают, что путем убеждения, обмана или угроз их можно заставить присоединиться к глобальному соглашению.
Da die Entwicklungsländer, wenn nichts gegen die globale Erwärmung getan wird, sogar noch mehr zu verlieren haben als die entwickelten Länder, glauben viele, dass man sie überreden, einschüchtern oder anderweitig veranlassen kann, sich an einer globalen Übereinkunft zu beteiligen.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité