Ejemplos del uso de "Аналогичным образом" en ruso

<>
Traducciones: todos54 del mismo modo9 otras traducciones45
Будет ли тогда и Европейский парламент разделен аналогичным образом? ¿Y se fragmentaría el Parlamento Europeo de forma similar?
Аналогичным образом, Пэлин назвала войну в Ираке "божьем заданием". Asimismo, Palin ha llamado a la guerra del Iraq "una tarea inspirada por Dios".
Конечно, люди и государства зачастую ведут себя аналогичным образом. Claro que los seres humanos y los Estados nación frecuentemente se comportan de manera similar.
Быстро развивающиеся страны Азии аналогичным образом отходят от чисто либеральной модели. Los países emergentes de Asia se apartan del modelo liberal puro de forma similar.
Аналогичным образом, геополитика не играет на руку Израилю на Западном Берегу. De la misma manera, la geopolítica no funciona a favor de Israel en la cuestión de Cisjordania.
А теперь представьте, что аналогичным образом мы исследуем и другие планеты. Ahora imaginen hacer este estudio con otros planetas.
Аналогичным образом, в США, есть длинный список конкретных исключений из запретов. De la misma manera, en Estados Unidos, existe una extensa lista de excepciones específicas para las prohibiciones.
Аналогичным образом бум приводил к ускорению распространения новых технологий в телекоммуникационном секторе. Lo mismo sucedió con las telecomunicaciones, donde el boom también aceleró la expansión de tecnología nueva.
Аналогичным образом, в Индии 104 миллиона бедных семей и 107 миллионов "претендующих" семей. De la misma manera, India tiene 104 millones de hogares pobres y 107 millones de hogares aspirantes.
Аналогичным образом, США должны с пристрастием рассмотреть решение Кучмы направить войска в Ирак. De modo semejante, los Estados Unidos deben miran con recelo la decisión de Kuchma de enviar tropas al Iraq.
Возможно, именно поэтому некоторые представители международного сообщества аналогичным образом не решаются ослабить изоляцию Мьянмы. Tal vez por ello algunos miembros de la comunidad internacional también dudan para mitigar el aislamiento de Myanmar.
Аналогичным образом и глобализация - здоровая и устойчивая, она не завязывает "смирительную рубашку" общих правил на всех. Asimismo, una mundialización boyante y sostenible no debe imponer una camisa de fuerza de normas comunes a todo el mundo.
Аналогичным образом, решение проблем Средиземноморья, которыми сейчас занимается Евросоюз, станет намного проще, если будет взаимодействие с Турцией. Asimismo, la participación de la UE en la resolución de los problemas actuales de la región mediterránea sería mucho más fácil gracias a la concertación con Turquía.
Аналогичным образом люди склонны принимать значительные риски убытков, чтобы избежать определенных незначительных потерь, таких как выплата страховых взносов. Asimismo, los seres humanos tienen tendencia a aceptar los riesgos grandes, pero poco probables, para evitar pequeñas pérdidas seguras, como, por ejemplo, las primas de seguros.
Аналогичным образом, политика в области развития технологий должна осуществляться как для развития рынка внутри страны, таки для передачи технологий. En particular, eso significa promover la competitividad internacional concentrándose en la productividad de la industria, no sólo en el apoyo a los actores nacionales.
Аналогичным образом, программы микро-кредитов в развивающихся странах предоставили бедным людям возможность расширить свои предприятия с поистине впечатляющими показателями погашения кредитов. De modo similar, los planes de microcrédito en todo el mundo en desarrollo han proporcionando financiamiento para que los pobres amplíen sus emprendimientos económicos, con índices de devolución de lo adeudado verdaderamente impresionantes.
Аналогичным образом, лишь немногие в исламском мире рассматривают поражение Ирака в войне в персидском заливе как оскорбление, нанесенное США всем мусульманам. De forma similar, en el mundo islámico son pocas las personas que consideran seriamente a la derrota de Irak en la Guerra del Golfo como una humillación inflingida por EU a todos los musulmanes.
Аналогичным образом, поддерживаемые ООН и Организацией за безопасность и сотрудничество в Европе (ОБСЕ) попытки остановить насилие в Косово также потерпели неудачу: De forma similar, los intentos por detener la violencia serbia en Kosovo, patrocinados por la ONU y la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE), también fallaron.
Сегодня экономисты страдают аналогичным образом от непрошеных призраков, когда задумываются о возвращении экономических болезней, которые уже давно считались похороненными и забытыми. Hoy, los fantasmas indeseados acosan de manera parecida a los economistas, cuando éstos piensan sobre la reaparición de enfermedades económicas hace largo tiempo muertas y enterradas.
Аналогичным образом, это, возможно, позволит выбирать бухгалтерские фирмы держателями меньшинства акций или платить фирме через фондовую биржу, а не через саму компанию. Asimismo, podría ser útil hacer que las empresas de contabilidad fueran seleccionadas por accionistas minoritarios o cobraran de la Bolsa y no de la propia empresa.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.