Ejemplos del uso de "Вообразить" en ruso
Можно вообразить ход хорошей истории, но её нельзя предсказать.
Si son buenas, son inevitables, pero son impredecibles.
Мы можем вообразить что-то вроде мертвых зон океанического масштаба.
Y podríamos imaginarnos algo como la zona muerta del océano costero del planeta.
Я еду в любую точку мира, чтобы вообразить, что это Иран.
Voy a todas partes pretendiendo que estoy en Irán.
Как же мы посмели вообразить, что когда-либо сможем понять мозг?
¿Cómo nos atrevemos siquiera a pensar que alguna vez podremos entender esto?
Здорово вообразить, что ты правишь миром, когда ты всю жизнь готовила кофе.
Cuando te has pasado toda la vida preparando café para los demás, resulta agradable imaginarte dirigiendo el mundo libre.
И я вынужден ответить, что в настоящий момент, мы не можем вообразить альтернативу.
Y diré que, en este momento, la alternativa es inimaginable.
Это можно вообразить, например, представляя себе биологические организмы, о которых мы многое слышали.
Una forma de abordarlo es pensar en organismos biológicos, muy en boga actualmente.
Смотрите, вы можете видеть галстук, но вы даже не можете вообразить видение размера атома, маленького атома.
Es decir, pueden ver la corbata, pero ni siquiera pueden imaginarse el tamaño de un átomo pequeñito.
Блоги и трибуны социальных сетей обеспечивают бесшовную и бесплатную связь - наиболее действенную форму организации, какую только можно вообразить.
Los blogs y las plataformas de redes sociales fomentan una asociación sencilla y gratuita, es decir, la forma más eficiente de organización imaginable.
События 1989 года еще настолько памятны, а площадь Тяньаньмэнь так надежно охраняется, что трудно себе вообразить такой протест.
Los acontecimientos de 1989 siguen siendo tan sensibles y la Plaza Tiananmen está tan celosamente vigilada que es difícil pensar que pronto se vaya a realizar ahí una manifestación.
Глядя на эти картинки, трудно вообразить масштаб этой операции, но он хорошо виден из космоса, размером приблизительно с Англию.
Ahora, al mirar estas imágenes, no es fácil comprender la magnitud de esta operación, que ya se puede ver desde el espacio y que puede llegar a crecer a un área del tamaño de Inglaterra.
Таким образом, здание даёт художественным директорам возможность вообразить едва ли не все возможные виды активностей под этим плавающим вверх-вниз объектом,
Así, el edificio brinda a los directores artísticos la libertad de imaginarse casi cualquier tipo de actividad debajo de este objeto flotante.
Вот, я пытался вообразить, что могло бы быть в анимировано в ТВ-рекламе с Томом Арнольдом, чтобы вы сели в машину, проехали по городу и купили бутерброд с жаренной говядиной.
Ahora, yo he tratado de imaginarme que puede tener un comercial televisivo protagonizado por Tom Arnold, que te haga meterte en tu auto, manejar a traves de la ciudad y comprar un sanwich de carne asada.
Благодаря своим огромным запасам нефти на Северном море, страна достигла такого уровня благосостояния, которого и вообразить было нельзя всего поколение тому назад - и который позволяет ей проявлять равнодушие к Европейскому Союзу, начиная с 1994 года.
Gracias a sus reservas masivas de petróleo localizadas en el Mar del Norte, el país ha alcanzado un nivel de riqueza que era inimaginable hace apenas una generación y que le ha permitido tratar con displicencia a la Unión Europea (UE) desde 1994.
Мы определили с ними позиции, и только благодаря этому мы стали предлагать архитектурные решения, и мы пришли к результату, который никто из нас, на самом деле, никто из нас вообще не мог вообразить первоначально или самостоятельно.
Y adoptamos posturas con ellos, y fue mediante esas posturas que comenzamos a asumir manifestaciones arquitectónicas y llegamos a una conclusión que ninguno de nosotros, realmente ninguno, podría jamás haber concebido inicialmente de forma individual.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad