Ejemplos del uso de "Демократическим" en ruso
Демократическое государство воевало с не- демократическим в 155 случаях.
En 155 casos, las democracias lucharon contra enemigos no democráticos, mientras que 198 fueron encuentros entre dictaduras.
ПАРИЖ - Может ли Европа быть демократическим "синим государством", а Азия республиканским "красным государством"?
PARÍS - ¿Podría Europa ser un "estado azul" demócrata y Asia un "estado rojo" republicano?
Но президент Буш не один столкнулся с демократическим давлением.
Pero el presidente Bush no es el único que se enfrenta a presiones democráticas.
Очень консервативный режим по своей природе имеет тенденцию оказывать предпочтение республиканскому кандидату над демократическим.
Un régimen muy conservador prefiere de forma natural a un candidato republicano que a uno demócrata.
Будучи выбранным демократическим путем, он решил управлять недемократически.
Aunque fue elegido democráticamente, optó por gobernar ademocráticamente.
Сегодняшние угрозы свободе речи и нашим демократическим институтам - весьма реальны.
Las amenazas actuales a nuestra libertad de expresión y a nuestras instituciones democráticas son reales.
Таким образом, Обама рискует стать третьим демократическим президентом, чьи внутриполитические планы будут омрачены трудной войной.
Así, Obama se arriesga a ser el tercer presidente demócrata cuya agenda interna se vea sobrepasada por una guerra complicada.
Лишь в одной из каждых четырёх стран с мусульманским большинством правительство избрано демократическим путем.
Sólo uno de cada cuatro países donde hay mayoría musulmana tienen gobiernos electos democráticamente.
Структуры управления должны будут действовать согласно демократическим принципам, основанным на равенстве.
Las estructuras de gobernancia tienen que funcionar de acuerdo con principios democráticos, basados en la equidad.
В конце концов, ХАМАС был избран демократическим путём, однако лишён власти и заблокирован в Газе.
Después de todo, este movimiento fue elegido democráticamente, pero se le prohibió gobernar y se lo sitió en Gaza.
Поначалу утверждалось, что новые члены НАТО отвечают демократическим и военным критериям.
Al principio, se declaró que los nuevos miembros de la OTAN cumplían los criterios democráticos y militares.
В Палестинской автономии избранный демократическим путем президент позволяет надеяться, что вновь появился шанс обрести мир.
En la Autoridad Palestina, un presidente democráticamente elegido ofrece la esperanza de una nueva posibilidad de paz.
в следующие пять лет Косово вряд ли станет процветающим демократическим государством.
las esperanzas para que Kosovo se convierta en un próspero país democrático en los próximos cinco años son muy escasas.
Однако никакой окончательной гарантии против злоупотребления властью нет, особенно если эта власть получена демократическим путем.
Sin embargo, no existe una garantía suprema contra el abuso del poder, en particular si se trata de un poder democráticamente obtenido.
Более ранние эксперименты Непала с демократическим правлением были не очень успешными;
Los experimentos anteriores de Nepal con una forma de gobierno democrática no fueron muy exitosos;
избранные демократическим путем правительства (в конце 1950-ых и 1990-ых) были попросту заменены длительным автократическим правлением.
los gobiernos elegidos democráticamente (a fines de los años 1950 y 1990) fueron sustituidos informalmente por un régimen autocrático prolongado.
Тем не менее, они должны будут подчиниться демократическим решениям своего правительства.
No obstante, tendrán que acatar las decisiones democráticas de su gobierno.
В 1953 год, когда американское ЦРУ организовало переворот, и сместило лидера, избранного демократическим путем, доктора Мохаммеда Мосаддыка.
En 1953, cuando la CIA estadounidense llevó a cabo un golpe y derrocó a un líder elegido democráticamente, al Dr. Mosadeq.
Наша задача заключается в усилении местных политических сил, стремящихся к демократическим переменам.
Nuestra tarea es robustecer a las fuerzas políticas locales que presionan para lograr cambios democráticos.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad