Ejemplos del uso de "Достигать" en ruso con traducción "conseguir"

<>
И даже в этом случае имело бы смысл ранжировать страны по их способности достигать роста. Aún así, sí tiene sentido clasificar a los países en lo que se refiere a su capacidad para conseguir el crecimiento.
Достигать результатов - вещей, которые отлично получаются в печати, как вот это визитная карточка для мультипликационной компании, под названием Sideshow, сделанная на двояковыпуклой фольге. Conseguir resultados -cosas que regresan bien de la imprenta-, como esta tarjetita comercial para una compañía de animación llamada Sideshow en hojas lenticulares.
Это не может быть достигнуто на национальном уровне. Eso ya no se puede conseguir en un nivel puramente nacional.
Будь он чуть более осторожен, он бы этого достиг. Si él hubiera tenido un poco más de cuidado, lo habría conseguido.
Я очень надеюсь, что вы оцениваете глобальные масштабы, которых достигла программа. Espero que aprecien el nivel de cobertura mundial que ha conseguido.
Я хочу, чтобы они написали, как достигнуть мира в мире насилия". Quiero que escriban sobre cómo conseguir la paz en un mundo violento".
Так иногда она косвенным способом достигала того, что не могла сделать прямо: De este modo, a veces consiguió indirectamente lo que no se podía hacer directamente:
я имею ввиду уважение к ним, уважение к тому, чего они достигли. Quiero decir respetándolas, respetando lo que han conseguido.
Похожего эффекта Аффлек и его коллеги достигают в сценах вымышленных (поддельный штаб на тегеранском базаре). Affleck y sus colaboradores consiguen un efecto similar en las escenas ficticias (el equipo impostor en el bazar de Teherán).
Конечно, соглашение может оказаться ничем иным как диверсией, которая нарушает импульс к военным действиям, но не достигает своей цели. Naturalmente, puede resultar ser poco más que una distracción, que desbarate el impulso hacia la acción militar, pero no consiga su objetivo.
Вопрос не в том, мирно ли Китай движется к статусу великой державы, а в том, намерен ли он оставаться мирным, когда достигнет его. La cuestión no es si China se alza hasta la condición de gran potencia pacíficamente, sino si se propone mantener actitudes pacíficas, cuando lo consiga.
После того как эти цели будут достигнуты и/или начнет действовать "Набукко", строительство "Южного потока" будет отложено, поскольку он не оправдан с экономической точки зрения. Una vez conseguidos esos dos objetivos o si el proyecto Nabucco sigue adelante, el South Steam quedará aparcado, porque carece de sentido económicamente.
С занятостью в Китае на единицу продукции, которая более чем на 35% выше в сфере услуг, чем в обрабатывающей промышленности и строительстве, Китай может достигнуть своих целей по занятости с более медленным ростом ВВП. Con un contenido en materia de empleo de una unidad de producción china más del 35 por ciento mayor en el sector de los servicios que en el manufacturero o el de la construcción, China podría conseguir, en realidad, su objetivo en materia de empleo con un crecimiento del PIB más lento.
Две проблемы, которые беспокоят меня больше всего - это то, что мы не сможем собрать средства, необходимые для реализации программ здравоохранения и развития, и что мы не сможем достигнуть ясности в способах оказания помощи беднейшим слоям населения. Las dos que más me preocupan son la posibilidad de que no consigamos reunir los fondos necesarios para sufragar los proyectos en materia de salud y desarrollo y la de que no nos unamos en torno a fines claros para ayudar a los más pobres.
В результате избрания женщин возможны и некоторые потери, поскольку женщины, как правило, имеют меньше политического опыта, чем мужчины, но опыт Индии свидетельствует о том, что если бы в течение 20 лет доля женщин в местных органах власти в других странах достигла 30%, выгода от этого превысила бы затраты, по крайней мере, вдвое. Puede haber algunas pérdidas con la elección de mujeres porque suelen tener menos experiencia política que los hombres, pero los datos de la India indican que, si se tardara veinte años en conseguir una participación del 30 por ciento de las mujeres en los cargos locales de otros países, los beneficios serían al menos el doble de los costos para lograrlo.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.