Beispiele für die Verwendung von "Забастовки" im Russischen
Внезапно прекратились задержки, забастовки, исчезли плохие манеры.
De pronto ya no hubo retrasos, ninguna huelga, ningunos malos modales.
Продолжительные забастовки данных групп населения приведут к остановке экономики.
Huelgas sostenidas organizadas por estos grupos harían que la economía del país se detuviera por completo.
Бунты и парализующие забастовки нанесли урон Таиланду, Франции и Греции.
Disturbios y huelgas paralizadoras afectaron a Tailandia, Francia y Grecia.
В самой Греции на улицах массовые беспорядки и забастовки на фабриках;
En la propia Grecia, hay disturbios en las calles y huelgas en las fábricas;
ничего не сделано для того, чтобы предотвратить забастовки в секторе общественного транспорта.
No se hace nada para impedir las huelgas en el sector de los transportes públicos.
Но одной всеобщей забастовки было достаточно для того, чтобы убить его реформистское рвение.
Pero bastó una huelga general para aplacar su ardor reformista.
Забастовки по всей стране, собранные оппозиционными партиями 20 сентября, парализовали многие города и поселки.
El 20 de septiembre, una huelga a nivel nacional convocada por los partidos de oposición paralizó muchas ciudades y pueblos.
Однако именно гражданская активность - движения сопротивления, забастовки и другие проявления социальной поддержки - помогли Солидарности этого добиться.
Pero las actividades cívicas -los movimientos de resistencia, las huelgas y otras manifestaciones de apoyo social-fueron las que apuntalaron a Solidaridad.
план пересмотра стандартного трудового договора и требование, чтобы все работники могли принять решение путем голосования после восьми дней забастовки.
un plan para remozar el contrato de trabajo estándar y para requerir que se invite a todos los trabajadores a votar tras ocho días de huelga.
На всех крупных заводах Китая уже произошли крупные забастовки - в том числе и на заводах Motorola, Honda, и Foxconn.
Ya ha habido huelgas importantes en fábricas en toda China -Motorola, Honda y Foxconn, entre otras-.
Следовательно, соответствующие местные законы - это законы США, и обсуждение Чжао Цзингом забастовки пекинских журналистов не нарушает ни один из них.
En consecuencia, parecería que las leyes locales correspondientes serían las de EE.UU., y los textos de Zhao Jing sobre la huelga de periodistas de Beijing no violan ninguna de ellas.
Но даже оставшейся части машинистов, у которых есть право на забастовки, достаточно, чтобы создать в Германии угрозу хаоса в транспортной системе.
Pero el derecho de los maquinistas restantes a hacer huelga es suficiente para amenazar a Alemania con un caos en el sistema de transporte.
В статистике забастовки OECD Германия занимает третье место с конца, уступая только Польше с 1,6 потерянными днями и Японии с 0,4.
En las estadísticas de huelgas de la OCDE, Alemania ocupa el tercer lugar empezando de abajo, sólo arriba de Polonia, con 1,6 días perdidos, y Japón, con 0,4.
Уже через год польские рабочие боролись за право создавать независимые профсоюзы, организовав для достижения своих целей двухнедельные сидячие забастовки на принадлежащих государству фабриках.
En menos de un año, los trabajadores polacos estaban realizando huelgas por el derecho de establecer sindicatos independientes y durante dos semanas ocuparon fábricas del Estado para alcanzar su objetivo.
Карл Маркс гордился бы ими, однако портрет именно папы римского был повешен во время забастовки на ворота судостроительного завода имени Ленина в Гданьске.
Karl Marx habría estado orgulloso de ellos, pero el retrato que colgaba de las rejas del astillero Lenin en Gdansk durante la huelga era el del Papa.
толпы бунтующих "правых" во Франции, всеобщие забастовки в Британии, гражданская война в Испании, фашизм в Италии и сосредоточение власти в руках нацистов в Германии.
motines de bandas de derecha en Francia, huelgas generales en Gran Bretaña, guerra civil en España, fascismo en Italia y la salvaje consolidación de los Nazis en el poder en Alemania.
Закон, ограничивающий забастовки в транспортном секторе, вступил в силу 1-го января, и Саркози собирается положить конец 35-часовой рабочей неделе, хоть и не напрямую.
El 1 de enero entró en vigencia una ley que restringe las huelgas del transporte, y Sarkozy pretende acabar con la semana laboral de 35 horas, si bien de manera indirecta.
В дополнение к основательным землетрясениям на Гаити и в Чили, регион также потрясла смерть во время голодной забастовки на Кубе и растущее нарушение прав человека и оппозиции в Венесуэле.
Además de los enormes terremotos que azotaron a Haití y Chile, una muerte provocada por una huelga de hambre en Cuba y la represión creciente contra los derechos humanos y la oposición en Venezuela también han sacudido a la región.
Раздражение людей из сферы бизнеса, вызванное своеволием президента, привело к объявлению однодневной забастовки 10 декабря, так же как и серьезные сомнения по поводу международной стратегии, которая, казалось бы, предпочитает Осама бин Ладена Джорджу Бушу.
La exasperación de los empresarios con las arbitrariedades del Presidente condujo al anuncio de una huelga de un día el 10 de diciembre, así como serias dudas sobre una estrategia internacional que parecía favorecer más a Osama Bin Laden que a George Bush.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung