Sentence examples of "Истинные" in Russian

<>
Или, возможно, истинные виновники находятся на другой стороне света. O quizá los verdaderos culpables estén repartidos en todo el mundo.
Потребуется время и тщательный анализ, чтобы оценить истинные последствия тройного бедствия в Японии, в том числе более долгосрочное воздействие на ее экономику и экономику остального мира. Harán falta tiempo y análisis detenidos para especificar las auténticas consecuencias del triple desastre del Japón, incluidas las repercusiones a largo plazo en su economía y en la del resto del mundo.
Однако истинные вопросы о налогах и справедливости звучат совсем иначе. Pero las verdaderas cuestiones relacionadas con la justicia y los impuestos son distintas.
Недифференцированный подход к политическому исламизму, не делающий различий между теми, кто отвергает насилие, и теми, кто обращается к террору, только облегчает задачу экстремистам, предоставляя им возможность выступать в качестве поборников идей, не отражающих их истинные цели. Una actitud indiferenciada del islamismo político que no distinga entre quienes rechazan la violencia y quienes recurren al terror no hace sino facilitar la labor de los extremistas, pues aparecen como adalides de causas que no reflejan sus auténticos objetivos.
Истинные верующие, несомненно, увидят перст господень в этих вдохновляющих событиях. Los verdaderos creyentes no dudarían en ver la mano de Dios en estos acontecimientos conmovedores.
Только когда Япония продемонстрирует достойную решительную волю, ее истинные национальные интересы будут защищены. Solo demostrando una resolución digna se defenderán los verdaderos intereses nacionales del Japón.
Важная задача администрации Обамы будет состоять в том, чтобы прозондировать истинные намерения Хаменеи. Una tarea importante de la administración Obama será sondear la verdadera disposición de Khamenei.
Рецессии являются типичными периодами перераспределения, когда раскрываются истинные сравнительные преимущества той или иной страны. Las recesiones son momentos típicos para las reasignaciones, en que las verdaderas ventajas comparativas de un país se desarrollan.
Но это - настоящая революция - будет происходить только тогда, когда истинные представители граждан, а не военных, начнут устанавливать политический курс своей страны. Pero eso - la verdadera revolución - sucederá sólo cuando los verdaderos representantes de los ciudadanos, en vez de los militares, sean quienes empiezan a fijar el rumbo de la política de sus países.
· главные исполнительные директора и советы директоров сами подвержены крупным конфликтам интересов, потому что они не представляют истинные интересы основных акционеров своих фирм. · Los CEOs y las juntas son, en sí mismos, objeto de importantes conflictos de intereses, porque no representan el verdadero interés de los principales accionistas de sus compañías.
С избирательными сообщениями дело кончилось бы длинным списком ложных открытий, сделанных во всех исследовательских группах, и немногочисленные истинные находки оказались бы похоронены под этой кучей невоспроизводимого мусора. Con una comunicación selectiva, acabaríamos con una larga lista de todos los descubrimientos falsos hechos por todos los equipos de investigación y sólo unos pocos hallazgos verdaderos sepultados bajo esa pila de desperdicios no reproducidos.
Если предпринятые меры не направлены на истинные источники кризиса, наш новообретённый пыл нормативной инициативы может уничтожить не только отравляющие виды финансовой инновации, но и её полезные стороны. Si nuestros remedios no atacan las verdaderas causas subyacentes de la crisis, nuestro celo regulatorio recientemente descubierto podría terminar matando a los tipos útiles de innovación financiera, no sólo a los tóxicos.
Истинные источники роста заключаются не в спросе и предложении и в распределении ограниченных ресурсов между альтернативными целями, а в технологических и организационных изменениях, о которых экономисты мало что могут сказать. Las verdaderas fuentes de crecimiento no se encuentran en la oferta y la demanda y la asignación de recursos escasos para usos alternativos, sino en el cambio tecnológico y organizacional, sobre lo cual los economistas tienen muy poco qué decir.
Интернет-компании могут в большей степени, чем большинство других, скрывать свои истинные мотивы за искусственностью и лозунгами, которые кажутся демократическими, но, в конце концов, являются рекламной продукцией, как и любая другая реклама. Más que la mayoría, las compañías de Internet pueden esconder sus verdaderas motivaciones tras eslóganes deslavadamente democráticos, pero a fin de cuentas son productos publicitarios iguales que cualquier otro.
Политическая проблема состоит в том, что второе решение еще не может быть продано немецким избирателям, не говоря уже о националистических мелких политических партиях, таких как Национальный фронт Франции и Истинные финны Финляндии. El problema político es que los votantes alemanes aún no aceptan la segunda de las opciones -ni hablar de los partidos nacionalistas, como el Frente Nacional francés y los Verdaderos Finlandeses en Finlandia.
Но хотя администрация Буша и пыталась изо всех сил скрыть истинные размеры расходов на войну посредством неполной и вводящей в заблуждение отчётности, слабые места экономики были покрыты потоком ликвидности Федеральной резервной системы и слабым финансовым регулированием. Pero, a pesar de todo lo que intentó la administración Bush ocultar los verdaderos costos de la guerra mediante una rendición de cuentas incompleta y engañosa, las deficiencias de la economía fueron compensadas por una inundación de liquidez de parte de la Reserva Federal y por una regulación financiera laxa.
Мы должны добиться того, чтобы рыночные цены на использование энергоресурсов отражали истинные общественные затраты, связанные с их использованием, чтобы поставщики и потребители энергоресурсов могли сделать лучший выбор в области эффективности их использования, разработки альтернативных источников энергии и внедрения экологически приемлемых технологий. Debemos velar por que los precios de mercado para la utilización de la energía reflejen los verdaderos costos sociales de su utilización a fin de que los usuarios y los proveedores de energía adopten la decisiones mejores en materia de eficiencia energética, desarrollo de fuentes energéticas substitutivas y adopción de tecnologías medioambientalmente inocuas.
Наша истинная национальность - человеческий род. Nuestra verdadera nacionalidad es la humanidad.
Истинной амбицией режима является создание альтернативы Западной демократии: La auténtica ambición del régimen es la de inventar una opción substitutiva de la democracia occidental:
Каково же истинное положение вещей? ¿Qué está sucediendo en realidad?
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.