Ejemplos del uso de "Куда" en ruso
Следует также подчеркнуть, что о потреблении транс-жиров в развивающихся странах известно куда меньше.
También se debe subrayar que se sabe mucho menos del consumo de grasas trans en los países en desarrollo.
Эта волна куда больше и могущественнее И, конечно, это волна технологий.
Esa ola es más grande, mucho más poderosa, y esa es la ola de la tecnología.
Сочетание высокой политики и сложных политических технологий делает политику ЕС куда менее интересным зрелищем, чем национальная политика той или иной страны, и, конечно же, существует и дополнительная проблема того, что большинство игроков - неизвестные иностранцы.
La combinación de alta política y pesados detalles técnicos hace que la formulación de políticas de la UE sea un espectáculo mucho menos interesante que la política nacional y, naturalmente, a ello se suma el problema de que muchos de los participantes sean extranjeros desconocidos, pero, incluso cuando el Parlamento hace, en efecto, un esfuerzo para conectar con sus votantes, los pesados hábitos burocráticos de sus funcionarios permanentes suelen estropearlo.
Однако, для большинства азиатов воспоминания об экономическом Армагеддоне является куда более свежими.
Sin embargo, para la mayoría de los asiáticos el Armagedón económico es mucho más reciente.
У мирового сообщества есть серьёзные основания быть куда менее терпимым к тому, что делают в области ядерного оружия Северная Корея и Иран и отвергнуть их призывы к тому, чтобы с ними обращались также как и с Индией.
El mundo tiene buenas razones para ser mucho menos tolerante con lo que hagan Corea del Norte o Irán en el ámbito de las armas nucleares y para rechazar sus reclamaciones de tener un trato igual al de la India.
И за секунду мой разум перевёл это двойное отрицание в куда более страшное утверждение.
Mi mente tardó unos segundos en convertir ese doble negativo en un negativo mucho más horroroso.
Именно поэтому сегодняшние развивающиеся рынки настолько менее продуктивны, чем богатые страны были в 1960 году, хотя последние были гораздо менее урбанизированными, имели более высокую рождаемость и меньшие сроки формального школьного образования, а также использовали куда менее совершенные технологии.
Ésa es la razón por la que los mercados emergentes de hoy son mucho menos productivos que eran los países ricos en 1960, aunque estos últimos fueran menos urbanos, menos escolarizados y utilizaran tecnologías mucho más antiguas.
Около половины всех данных испытаний антидепрессантов были изъяты, но размеры бедствия куда больше этого.
Cerca de la mitad de la información de ensayos con antidepresivos está oculta, pero va mucho más allá.
Например, азиатские страны могли бы сделать куда больше для борьбы с опасным национализмом, процветающим в Азии.
Por ejemplo, los estados asiáticos podrían hacer mucho más para enfrentar el peligroso nacionalismo que persiste en su continente.
Во всяком случае, попытки Муаммара Каддафи обзавестись ядерным оружием были куда более дерзкими, чем у Ирана.
Los esfuerzos de Muammar Kadaffi por desarrollar armas nucleares fueron mucho más audaces que los de Irán.
3е и последнее желание, к сожалению, куда более сложное, ведь для его осуществления нужно привлекать юристов.
Bien, el tercer y último deseo es algo - desafortunadamente, es mucho más complicado porque implica abogados.
Но власть Гитлера над Германией была куда более близка к абсолютной, чем власть Ахмадинеджада над Ираном.
Pero el poder de Hitler sobre Alemania era mucho más absoluto que el de Ahmadinejad sobre Irán.
Она почти наверняка будет восстановлена, предположительно в подземных укрепленных объектах, которые сделают будущие нападения куда более трудноосуществимыми.
Este, casi con certeza, seria reconstruido, presumiblemente en sitios subterráneos y fortificados que harían que los futuros ataques fueran mucho más difíciles de perpetrar.
И BMI были куда более демократичными в отношении музыки, которая попадала в репертуар, включая Афро-американскую, которая оказалась в эфире впервые.
BMI era mucho más democrático en las obras que incluía en su repertorio, incluyendo en él, por primera vez, música Afroamericana.
Удивительно большое число экспертов, кажется, думает, что если бы крупные банки могли рухнуть, правительственная помощь была бы куда более гибкой и вся проблема "морального риска" была бы смягчена.
Una cantidad sorprendente de expertos parece pensar que si se pudieran dividir los grandes bancos, los gobiernos serían mucho más resistentes a los rescates y todo el problema del "riesgo moral" se acabaría.
Иран когда-нибудь, может, и вступит в ядерный клуб, но он вернется в каменный век, если использует это оружие против страны, ядерный арсенал которой находится на куда более высоком уровне.
Irán algún día puede sumarse al club nuclear, pero regresará a la Edad de Piedra si utiliza esas armas en contra de un país que tiene un arsenal nuclear mucho más avanzado.
Потому что Коран вполне конкретен, говоря, что вы будете "новыми созданиями в рае" и что вы будете "воссозданы в неизвестной вам форме", что мне кажется куда более заманчивой перспективой, чем дева.
Porque el Corán es muy claro cuando dice que se sufrirá "una nueva creación en el paraíso" y que seremos "recreados en una forma desconocida para nosotros", lo que a mí me parece mucho más lógico que una virgen.
Например, лобби торговцев недвижимостью в США, очевидно, не желает видеть уменьшение государственной поддержки жилищного обеспечения, несмотря на тот факт, что США, вероятно, имеют куда больше жилищного фонда, чем могут себе позволить.
Por ejemplo, el lobby inmobiliario en Estados Unidos obviamente no tiene deseos de que se reduzca el respaldo gubernamental al sector de la vivienda, a pesar de que Estados Unidos probablemente tenga mucho más stock inmobiliario de lo que se puede permitir.
Так что, доказывают критики, эти 70 долларов на человека нужны нам сегодня куда больше, чем 500 долларов, приобретенных за счет устранения воздействия глобального потепления, будут нужны более богатым людям, живущим в 2100 году.
De modo que los críticos argumentan que necesitamos hoy los $70 per cápita mucho más que lo que la gente -más rica comparativamente- de 2100 necesitará los $500 con que se beneficiaría por haber evitado los efectos del cambio climático global.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad