Ejemplos del uso de "Постоянное" en ruso con traducción "permanente"
Traducciones:
todos684
constante272
permanente264
continuo89
regular9
duradero8
fijo7
igual3
inalterable2
otras traducciones30
Одни выступают за постоянное расширение Восточно-азиатского саммита.
Unos son partidarios de una ampliación permanente de la Cumbre del Asia Oriental.
Постоянное подразделение по борьбе с коррупцией, созданное в 2011 году
Una unidad permanente anticorrupción, creada en 2011
общество приравнивает постоянное место жительства, даже если это будка, значению слова личность.
la sociedad cree que vivir en una estructura permanente, incluso en una casucha representa tu valor como persona.
И вот, у вас есть почти постоянное решение для избавления от термитов.
De modo que uno tiene una solución casi permanente para otras invasiones de termitas.
Нет причин, почему Япония не должна получить постоянное членство в Совете Безопасности ООН.
No hay razón por la que Japón no debiera tener un lugar permanente en el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas.
После пяти лет легального проживания иммигрант автоматически получает неотчуждаемое право на постоянное местожительство.
Cuando se cumplen los cinco años de residencia legal un inmigrante automáticamente obtiene el derecho inalienable de residencia permanente.
Совет всё ещё предоставляет постоянное членство и право вето странам-победителям во Второй мировой войне.
Todavía les asegura a los ganadores de la Segunda Guerra Mundial una membrecía permanente en el Consejo, y un veto sobre sus decisiones.
Когда президент США Барак Обама посетил Индию в ноябре, он поддержал ее постоянное членство в Совете Безопасности ООН.
Cuando el Presidente de los Estados Unidos, Barack Obama, visitó en noviembre ese país, mostró su apoyo a la propuesta de que la India pase a ser un miembro permanente del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas.
эффективное подавление, высокий уровень социальной превенции, постоянное присутствие полиции на местах и возобновление усилий по ре-интеграции правонарушителей.
represión eficiente, prevención social muy desarrollada, presencia permanente de la policía local y nuevos intentos de reintegración de los delincuentes.
Стив Гранд указывает, что все мы - и вы и я - более похожи на волну, чем на постоянное нечто.
Steve Grand señala que nosotros mismos, somos más como una onda que una cosa permanente.
Мир перевернулся вверх дном, и, тем не менее, Франция и Великобритания, например, сохраняют постоянное членство в Совете безопасности ООН.
El mundo entero se ha vuelto del revés y, sin embargo, Francia y Gran Bretaña, por ejemplo, conservan puestos permanentes en el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas.
Однако увеличение производственной мощности завтра от сегодняшних инвестиций будет означать постоянное увеличение ряда рабочих мест, созданных завтра и так далее.
Sin embargo, la expansión de la capacidad del mañana estimulada por la inversión de hoy se traduciría en un aumento permanente del número de empleos que se crearían de mañana en adelante.
Это подтолкнуло их в дефляционный штопор и поставило их в существенное - и, возможно, постоянное - конкурентно невыгодное положение по отношению к странам-кредиторам.
Así han acabado entrando en una barrena deflacionaria y padecen una grave -y potencialmente permanente- desventaja competitiva respecto de los países acreedores.
Несколько влиятельных государств, растущая глобальная роль которых сделала их претендентами на постоянное членство в реформированном Совете Безопасности, будут работать вместе с Индией.
Varios estados poderosos, cuyo creciente papel global los ha vuelto aspirantes a puestos permanentes en un Consejo de Seguridad reformado, servirán junto a la India.
Очевидно, что органы здравоохранения должны взять информацию под более пристальный контроль, а также взять на себя большую ответственность за постоянное обучение врачей.
Es evidente que las autoridades sanitarias deben controlar más estrechamente la información dando muestras de mayor responsabilidad en materia de formación permanente de los doctores.
С другой стороны, иностранцы, не обладающие достаточно развитыми навыками, должны усердно поработать несколько лет, для того чтобы получить вид на постоянное жительство.
Por otra parte, los extranjeros con menor preparación tienen que trabajar afanosamente durante varios años para obtener la residencia permanente.
Правительство также добилось соглашения от всего ЕС, чтобы вместо того, чтобы сократить размер Европейской Комиссии, Ирландии разрешили сохранить постоянное место за столом Комиссии.
El Gobierno ha conseguido también un acuerdo a escala de la UE por el cual, en lugar de reducir el tamaño de la Comisión Europea, se permitirá a Irlanda conservar un puesto permanente en la mesa de la Comisión.
В связи с этим она сказала, что было бы ошибкой связывать сотрудничество с развивающимися странами с временами экономического бума, так как это "постоянное обязательство".
En este sentido, expuso que sería un error vincular la cooperación con paises en vías de desarrollo a épocas de bonanza económica, ya que es una "obligación permanente".
К делу подключилось созданное в 2011 году Постоянное подразделение по борьбе с коррупцией, в состав которого вошел обширный штат правительственных аудиторов, следователей и аналитиков.
La Unidad permanente anticorrupción, creada en 2011, se aplica también con su equipo de interventores, investigadores y analistas del gobierno.
Его главная цель - получить постоянное место Бразилии в Совете Безопасности ООН - далека как никогда, к тому же его более скромные цели также не увенчались большим успехом.
Su objetivo principal -el de conseguir un puesto permanente en el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas- está más lejano que nunca y en cuanto a objetivos más modestos no ha conseguido un éxito mayor.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad