Sentence examples of "Презрение" in Russian
Она публично выражала своё презрение к обеим крупнейшим партиям страны;
Mayawati, cuyo Partido Bahujan Samaj (PBS) puede contar con un bloque de al menos cincuenta escaños, ha expresado en público su desdén por los dos grandes partidos nacionales;
Но когда гнев превращается в презрение, вы списаны со счетов.
Pero cuando la ira se convierte en desprecio, han sido rechazados.
И техасскому чванству просто придёт на смену утончённое презрение "бостонского брамина"?
¿Acaso el pavoneo tejano simplemente será reemplazado por el distinguido desdén de un Bramín bostoniano?
Это презрение проявилось также и в кандидатах в Комиссию от Франции.
Ese desprecio se ha manifestado también en las personas nombradas por Francia para que trabajen en la Comisión.
презрение к диктаторам, уважение парламентских процедур и прочную веру в конституционную систему.
desdén de los dictadores, respeto de los procedimientos parlamentarios y fe inalterable en el sistema constitucional.
Презрение режима к конституции и верховенству закона неоспоримо, и эта ясность придает сил.
El desprecio del régimen por la constitución y el régimen de derecho hoy es innegable y esa claridad es fortalecedora.
Резкие заявления и презрение гегемоном интересов более мелких соседей создает только враждебность, а не гармонию.
La retórica estridente y el desdén del hegemón por los intereses de los vecinos más pequeños sólo crean enemistad, no armonía.
Ламон нашла, что как жители Парижа, так и жители Клермон-Феррана склонны выражать презрение к "стяжательству".
Lamont descubrió que tanto la gente de París como la de Clermont-Ferrand tendían a expresar desprecio por la "avaricia".
Конечно, презрение Платона к демократии постоянно проскальзывает в его прозе, однако в чем-то он прав:
Por supuesto, el desdén de Platón por la democracia nunca está muy por debajo de la superficie de su prosa, pero hace un razonamiento válido:
Презрение, питаемое многими людьми по отношению к паразитам, скрывает глубинную тревогу по поводу нашей собственной роли в природе.
El desprecio que mucha gente siente por los parásitos oculta una profunda inquietud sobre nuestro propio papel en la naturaleza.
Презрение со стороны де Голля, человека с севера, к эмоциональным поселенцам по ту сторону моря усилилось.
El desdén que sentía De Gaulle, hombre del Norte, por los emotivos colonos de allende el mar había aumentado.
Аналогично, открытое презрение к "жадным до денег" деловым людям и конкуренции высказывается чаще во Франции, чем в Америке.
De manera similar, el desprecio abierto hacia la competencia y los empresarios "avaros" se expresa con más frecuencia en Francia que en Estados Unidos.
Приверженность к насилию и презрение к демократическим нормам со стороны Януковича слишком сильны, чтобы думать, что если он победит, то он позволит когда-либо, чтобы его положение изменилось.
El historial de violencia y desdén por las normas democráticas de Yanukovich está demasiado arraigado como para pensar que, en caso de ganar, vaya a permitir que su posición se vuelva a ver amenazada.
многосторонняя система торговли слишком ценная вещь, чтобы допустить ее уничтожение американским президентом, который неоднократно демонстрировал презрение к глобальной демократии и мультилатерализму.
el sistema de comercio multilateral es demasiado valioso como para permitir que lo destruya un presidente norteamericano que, en repetidas ocasiones, demostró su desprecio por la democracia global y el multilateralismo.
Постмодернистское пренебрежение или презрение к действительности привело к появлению чувства, что весь мир был непостоянным и податливым, и он мог быть столь же мимолетным и бессмысленным, как котировки акций.
Un descuido o desdén posmoderno por la realidad generaba la sensación de que todo el mundo estaba cambiando constantemente y era maleable, y podía ser tan perecedero y vacío de sentido como las cotizaciones de las acciones.
Неизлечимая подозрительность, страх друг перед другом, повсеместное презрение, - подтверждающиеся каждый день на больших и малых примерах, - вот наше неизменное состояние общества.
La sospecha incurable, el miedo mutuo, el desprecio ubicuo -reafirmados diariamente en miles de formas-constituyen nuestra inmutable condición social.
Поскольку Гавел не получил политического образования в обычных политических школах, он часто чувствовал, что ему нет нужды проявлять уважение к правилам политической игры, и он часто показывал презрение к компромиссам и моральным упрощениям, практикуемым политиками.
Puesto que Havel no pasó por las escuelas partidarias usuales en la formación política, a menudo sintió que no tenía que respetar las reglas del juego político y con frecuencia mostró su desdén hacia las componendas y atajos morales practicados por los políticos.
Поскольку я родилась в СССР, то знаю, что советские лидеры фактически сделали презрение к страданию и нравственным нормам основой своей властной философии.
Como me crié en la URSS, sé que los dirigentes soviéticos hicieron del desprecio del sufrimiento y de los pruritos morales prácticamente un fundamento de su concepción del gobierno.
Вместо того чтобы показать величественное презрение или официальное молчание, оно подняло колоссальный ажиотаж, яростно протестуя против заговоров о подрыве Китая и заключая десятки видных китайских интеллектуалов, в том числе жену Лю, Лю Ся, под домашний арест.
En lugar de mostrar un desdén altanero o un silencio oficial, ha montado un alboroto colosal, al protestar vehementemente por las conspiraciones que socavan a China y someter a detención domiciliaria a docenas de intelectuales chinos destacados, incluida Liu Xia, la esposa de Liu.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert