Ejemplos del uso de "Причем" en ruso
Оно сможет лишь купить время, причем по высокой цене.
solamente servirá para ganar tiempo (y a un costo elevado).
Такие страны, как Гвинея Бисау нуждаются в помощи, причем безотлагательной.
Países como Guinea Bissau necesitan ayuda, y rápido.
Ещё большей проблемой, однако, является ожирение, причём масштаб её серьёзный.
Pero obviamente el mayor problema que todos conocemos es la obesidad y es dramático.
Этот подход имеет необходимый религиозный аспект - причем он придает обществу легитимность.
Esta actitud tiene una necesaria dimensión religiosa, y una que está legitimada por la sociedad.
Причем стоимость применения этих инструментов на порядок ниже чем упомянутая взятка.
Y siendo el costo de estas herramientas mucho más bajo que lo que pedían de soborno.
Мы их обучаем, причем мы никогда не вводим их в заблуждение.
Les damos muchas instrucciones y jamás los engañamos.
Такое может начать происходить в Германии, причем по той же самой причине:
Eso es lo que puede empezar a ocurrir en Alemania y por la misma razón:
Насекомые же видят зеленый, синий и ультрафиолет, причем они различают разные оттенки ультрафиолета,
Pero los insectos ven el verde, el azul y el ultravioleta, varios tonos de ultravioleta.
причём, данная тенденция усугубляется страхованием депозитов и политикой "слишком большой, чтобы позволить обанкротиться".
Esta tendencia se verá agravada por la existencia de garantías públicas sobre los depósitos y por las políticas dirigidas a proteger a las instituciones que son "demasiado grandes para quebrar" (too-big-to-fail).
По всему миру оно растёт, причём, в основном, - посредством экспортируемых нами продовольственных систем.
Se ha ido expandiendo a través de todo el mundo y principalmente a través del tipo de alimentos que exportamos.
Сегодня насчитывается 4,6 млрд абонентов мобильной связи, причём число их стремительно увеличивается.
Actualmente existen 4.600 millones de suscriptores a teléfonos celulares, y la cantidad se está disparando.
Чувство меры восторжествовало позже, причем, по иронии судьбы, первым оно коснулось египетских и сирийских лидеров.
Tuvo que pasar tiempo para que se afianzara un sentido de la proporción, irónicamente impulsado primero que nadie por los gobernantes de Egipto y Siria.
Любое одностороннее решение по предоставлению Косово независимости, вероятно, разморозит эти конфликты, причем быстро и жестоко.
Cualquier medida unilateral para dar su independencia a Kosovo probablemente los descongele, rápida y cruentamente.
А деревья не растут сечением пять на десять, причем 2, 3 и 4 метра в высоту.
Los árboles no crecen en bloques de 5 cm x 10 cm, 2, 4 y 8 metros de alto.
Причем очень часто к голоду и дефициту питательных веществ приводит не отсутствие продовольствия на рынке, а бедность.
Además, en muchos casos lo que provoca el hambre y la deficiencia nutricional es la pobreza y no la falta de alimentos en el mercado.
С 1950 года население Азии выросло более чем вдвое, причем наибольший рост наблюдается в беднейших странах региона.
La población de Asia se ha más que doblado desde 1950, y la mayor parte de ese crecimiento se ha producido en los países más pobres.
В действительности, требование банковского участия популярно в Германии - причем вполне обоснованно - в отличие от ирландского пакета спасительных мер.
De hecho, la exigencia de la participación de los bancos es popular en Alemania -y justificadamente-, a diferencia del paquete de rescate irlandés.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad