Ejemplos del uso de "Следствие" en ruso con traducción "resultado"
Следствие этого - растущий авторитаризм верхов и увеличивающееся недовольство низов.
El resultado es una preocupante combinación de autoritarismo en ciernes entre quienes gobiernan, junto a una creciente intranquilidad de los gobernados.
Эти ужасные условия - следствие необычной формы социализма в Северной Корее, известного под названием "юх".
Estas desoladoras condiciones son resultado del bizarro tipo de socialismo de Corea del Norte, conocido como "juche".
Как следствие, средства массовой информации склонны делать акцент на необходимость улучшения воспитания и психического лечения.
Como resultado, los medios tienden a centrarse en la necesidad de una mejor crianza de los hijos y un mejor tratamiento de la salud mental.
Активное сальдо текущих операций стран Азии тоже начнет вот-вот уменьшаться, особенно в том случае, если произойдет заметное замедление роста в Америке, как следствие окончания бума в жилищном строительстве.
Los superávit en cuenta corriente asiáticos también están a punto de empezar a contraerse, sobre todo si el crecimiento en Estados Unidos se desacelera como resultado del fin de su boom de la vivienda.
Выдающиеся успехи Всемирного фонда являются следствием его методов работы.
Los logros destacados del Fondo Global son el resultado de sus procedimientos operativos.
Этот результат не отражает преднамеренного плана, а скорее является следствием ряда стратегических ошибок.
Ese resultado no refleja un plan deliberado, sino una serie de errores de las políticas aplicadas.
Но если он произойдет, он не будет следствием рядовых демократических экспериментов в городах и деревнях;
Pero si sucede, no será el resultado de experimentos populares en pueblos y aldeas;
Культурные различия между различными сообществами чаще всего являются следствием, а не причиной различий в экономическом развитии.
Las diferencias culturales entre las sociedades generlamente son el resultado y no la causa de las disparidades en el desarrollo económico.
Одним следствием этого является то, что Китай и Индия пытаются оказывать большее влияние на глобальную экономическую политику.
Un resultado de ello es el de que China y la India están intentando tener una mayor influencia en la política económica mundial.
Ну, похоже, это является следствием по крайней мере двух склонностей, которые присутствуют у нас на психологическом уровне.
Bueno, sucede que ese parece ser el resultado de al menos dos tendencias que tenemos a nivel psicológico.
Это не должно, но может означать, что духовенство надзирает за законодательством, что де-факто имело бы следствием ограничение судебной власти.
No tiene por qué ser así, pero esto puede significar que el clero controlaría la legislación, algo que - de hecho - tendría como resultado la incapacitación de la judicatura.
Резня в Катыни была прямым следствием данного вторжения, когда Сталин отдал приказ о массовом расстреле польской элиты с целью обезглавить польское общество и, таким образом, сделать его более сговорчивым.
La masacre de Katyn fue resultado directo de la orden de Stalin de eliminar a la elite polaca para decapitar a su sociedad y volverla más dócil.
Знаменитый трубопровод между Чадом и Камеруном вызвал загрязнение воды, опустошил охотничьи земли пигмеев, уничтожил урожай и привел к распространению СПИДа, что, вероятно, является неизбежным следствием длительного пребывания необразованных рабочих за тысячи миль от дома и проституток, толпами следующих за ними.
El famoso oleoducto entre Chad y Camerún provocó contaminación del agua, devastó los territorios de caza de los pigmeos, destruyó cosechas y propagó el SIDA -tal vez como resultado inevitable de que trabajadores sin educación laboraran a miles de kilómetros de sus hogares con un ejército de prostitutas que los seguían.
Связь между НИОКР и экономическим ростом слишком очевидна, чтобы можно было сомневаться в том, что застой в экономике европейских стран является прямым следствием отсталости Европы в области инноваций - и что это, в свою очередь отражает отсутствие военных ассигнований, крайне необходимых для ведения научно-исследовательских и опытно-конструкторских работ.
La conexión entre la investigación y el desarrollo, y el crecimiento, es demasiado obvia como para dudar que las lentas economías de Europa son un resultado directo del retraso europeo en la innovación y para dudar que esto, a su vez, quizá refleje la ausencia de un gasto crítico en la milicia para impulsar las inversiones en investigación y desarrollo.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad