Ejemplos del uso de "Стараясь" en ruso
Буддисты проводят свою жизнь, стараясь понять природу бытия.
Los Budistas pasan toda su vida a intentando entender la naturaleza de la existencia.
Критики пользуются такими случаями стараясь доказать несерьезность существующей проблемы.
Los críticos aprovechan esas exageraciones para decir que en realidad el problema no es tan grave.
стараясь сохранить знания об Орионе нетронутыми на случай такой неприятности.
e intentando preservar conocimientos de Orion en caso de tan malaventura.
Но возможно, власти и правы, стараясь удержать нас в узде.
Pero tal vez las autoridades tengan razón al querer controlarnos.
Эксперты сегодня выдвигают многочисленные доводы, стараясь интерпретировать результаты президентских выборов в Америке.
Los expertos se dedican ahora a evaluar las elecciones presidenciales en Estados Unidos.
Они успешно принимают участие в рыночной экономике, одновременно стараясь сохранить эгалитарную социальную модель.
También participan con éxito en la economía de mercado mientras que buscan preservar un modelo social igualitario.
Стараясь объяснить такое разнообразие, некоторые опираются на понимание человеческой натуры, а не на культуру.
Al dar razón de tal variedad, algunas personas anclan nuestro entendimiento de la naturaleza humana a un nivel por abajo del de la cultura.
и, заметьте, точку входа его правой руки, он не тянется вперёд, стараясь захватить воду,
Y el punto de entrada para su mano derecha - noten esto, el no está braceando al frente y atrapando el agua.
Точно также сотни, если не тысячи африканцев погибают каждый год, стараясь достичь берегов Европы.
De la misma manera, cientos, si no miles, de africanos mueren cada año por intentar llegar a las costas de la Fortaleza Europea.
Отчаянно стараясь спасти собственную жизнь, целые семьи добровольно уничтожали свое имущество, а также древние картины и надписи.
Desesperadas por salvar sus vidas, las familias destruyeron voluntariamente sus propiedades e hicieron añicos sus pinturas y obras de caligrafía antiguas.
Возможно, сегодня гуманитарные организации смогут вернуться к выполнению своей жизненно важной работы, не стараясь при этом изменить мир.
Tal vez ahora, los grupos de ayuda humanitaria puedan volver a hacer su trabajo vital aunque no transformador del mundo.
Однако премьер-министр Перссон, стараясь угодить профсоюзам, настаивает на полном блокировании иммиграции рабочей силы на следующие десять лет.
Pero el Primer Ministro Persson, mostrándose servil con los sindicatos, insiste en bloquear por completo la inmigración laboral durante la próxima década.
И стараясь понять это, я пришел к одной формулировке вопроса, которая, как казалось, подходила мне в моих исследованиях.
Y como he forcejeado por entenderlo, he llegado a una especie de metodología para abordar el tema que parece funcionar en mis investigaciones.
И в то же время, он не забывал подбадривать меня, стараясь меня воодушевить, чтобы я тоже не расплакался.
Y al mismo tiempo, me felicitaba, me alababa, por no llorar.
После этих очень долгих, кропотливых операций, стараясь излечить вещи, до которых никогда ранее нельзя было коснуться, пациенты умирали.
Después de estas largas y dolorosas operaciones, intentando curar cosas que nunca habían podido tocar anteriormente, los pacientes morían.
Я стала ездить в Оксфорд из родительского дома в Лондоне, стараясь найти убежище среди родственников и непредвзятых столичных друзей.
Empecé a desplazarme diariamente de Oxford a casa de mis padres en Londres, encontrando refugio en mis familiares y amigos de mentalidad metropolitana más abierta.
Однако лидеры, стараясь справиться с этой проблемой даже во время экономического кризиса, должны знать, что также есть и "способ".
Pero los líderes, que luchan por hacer frente a este desafío incluso en medio de la crisis económica, necesitan saber que también existe "una manera".
В результате турецкие лидеры сегодня проявляют готовность вести дипломатическую деятельность на Ближнем Востоке, стараясь максимально сократить проблемы с соседними странами.
Como resultado, los líderes turcos ahora están dispuestos a seguir una diplomacia activa en el Medio Oriente en un esfuerzo por minimizar problemas con los países vecinos.
Стараясь преодолеть свою вековую военную и экономическую отсталость, мусульмане пытались развить промышленность, рационализировать управление и ввести современные формы политической жизни.
En su esfuerzo por superar siglos de atraso militar y comercial, los musulmanes han intentado industrializarse, racionalizar la administración y adoptar formas modernas de vida política.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad