Ejemplos del uso de "Судьбы" en ruso con traducción "destino"
Камень говорит вам, мне, что он - часть её судьбы.
Les está diciendo, para mí, que la piedra es parte de su destino.
Похоже, наши гены имеют колоссальное влияние на наши судьбы.
Nuestros genes parecen tener un poder impresionante en nuestro destino.
Никто из нас не может избежать нашей общей судьбы.
Ninguno de nosotros puede escapar a nuestro destino común.
У нас есть глобальные цели и общие судьбы, которые нас объединяют.
Tenemos metas mundiales y destinos compartidos que nos unen.
Но угроза бесперебойности поставок газа в ЕС показала, что наши судьбы связаны.
Sin embargo, el riesgo que enfrenta el suministro de gas a la UE muestra que nuestros destinos están vinculados.
Шаг на опережение даст Греции реалистичный шанс для контролирования своей собственной судьбы.
Colocarse en una mejor situación de la que se marca mediante las curvas de pronóstico dará a Grecia una posibilidad real para controlar su propio destino.
За красивыми фасадами зданий скрываются судьбы рабочих, зависящие от договора о найме.
Tras los titulares que ocupan estos edificios está el destino de los a menudo explotados trabajadores de la construcción.
Ибо мы европейцы пойманы в сеть, избежать которой невозможно, связаны единой нитью судьбы.
Nosotros los europeos formamos parte irrenunciable de una estrecha red, entrelazados en un solo tejido que representa nuestro destino.
Урибе может быть и не заслуживает такой судьбы, но история порой складывается странным образом.
Puede que Uribe no se merezca ese destino, pero la historia funciona de maneras insondables.
Потому что только однажды судьбы отдельных людей и судьба всего человечества были настолько взаимосвязаны.
Porque sólo una vez antes el destino de las personas y el destino de toda la humanidad han estado tan entrelazados.
Как и другие молодые люди вокруг них, они хотят быть хозяевами своей собственной судьбы.
Al igual que otros jóvenes a su alrededor, quieren ser los agentes de su propio destino.
Если Европа сегодня не станет агентом своей собственной судьбы, она станет мишенью новых мировых держав.
Si hoy Europa no se convierte en agente de su propio destino, se convertirá en objeto de nuevas potencias mundiales.
К сожалению, Ближний Восток, помимо страданий от собственной трагической судьбы, также продемонстрировал степень ослабления Европы.
Lamentablemente, esta zona del mundo, además de sufrir su propio y trágico destino, ha revelado también el verdadero alcance de la debilidad de Europa.
Пытающихся изменить систему правления в Китае ждет суровое наказание, и их имена и судьбы останутся неизвестными.
Quienes intenten cambiar la forma en que se gobierna a China recibirán un trato duro, y sus nombres y sus destinos quedarán en el anonimato.
Наконец, хаос в Ливии показал, насколько зависим остальной мир от политической судьбы общества на Среднем Востоке.
Por último, el caos en Libia ha demostrado cuánto depende el resto del mundo del destino político de las sociedades de Oriente Próximo.
Истории о новых найденных землях, о героях-завоевателях, истории о предопределённости судьбы, истории о конце света и спасении.
El cuento de la recién descubierta frontera y de los pioneros conquistadores, el cuento del destino señalado, el cuento del apocalipsis y la salvación.
она может стремиться к нормальности среднего класса или провозгласить израильскую версию предначертания судьбы - эти две стороны не являются несовместимыми.
puede estar en la búsqueda de una normalidad para la clase media o puede proclamar una versión israelí de la Doctrina del Destino Manifiesto - ambas búsquedas no son incompatibles.
Было бы благоразумно адаптировать закон к этому фактическому положению вещей, а также дать служащим право голоса при решении своей судьбы.
Sería prudente adaptar la ley a este estado de situación y, al mismo tiempo, darles a los empleados el derecho a opinar sobre su destino.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad