Ejemplos del uso de "бедствием" en ruso

<>
И это будет бедствием для страны. Eso sería un auténtico desastre.
Это, вместе с гипотетическим экономическим бедствием, которое настигнет Германию после краха евро, подразумевает уникальное обязательство Германии поддерживать его. Esta realidad, unida a la calamidad económica que acarrearía en Alemania un hipotético colapso del euro, resulta en una singular obligación de contribuir a su mantenimiento.
И к 2010 она надеется полностью избавиться от этого заболевания, которое является настоящим бедствием в развивающемся мире. Y para el 2010 ella espera haber eliminado la enfermedad, que es un verdadero flagelo en el mundo en vías de desarrollo.
Он являлся самым ужасным бедствием, которое объединило все эти события. Fue el extremo de un desastre que incluía a todos estos sucesos.
Для Ирана и его сообщников в Хезболле падение Асада было бы ничем иным, как бедствием с далеко идущими последствиями. Para Irán y sus clientes de Hezbollah, la caída de Assad sería algo muy parecido a una calamidad, con consecuencias de amplio alcance.
Данная политика стала настоящим бедствием для самых уязвимых детей в мире: En realidad, aquella política fue un desastre para los niños más vulnerables del mundo:
Фред Бергстен из Института международной экономики называет эту ситуацию "развивающимся бедствием". Fred Bergsten del Institute for International Economics llama a esta situación "un desastre anunciado".
Итальянская ассоциация зарубежных банков усилила давление, предупредив, что провал Монти может стать бедствием. La asociación italiana de bancos extranjeros se sumó a la presión al advertir que un fracaso de Monti sería un desastre.
Конечно, Япония будет отстраиваться, что, несомненно, будет способствовать некоторому восстановлению ее потрясенной бедствием экономики. Sí, el Japón se reconstruirá, lo que indudablemente propulsará algún tipo de recuperación en su economía golpeada por el desastre.
Но наряду с этим, растет и осознание того, что с бедствием под названием малярия необходимо бороться. Pero asimismo existe un reconocimiento creciente de que la malaria es un desastre que hay que abordar.
Крах евро - и, соответственно, ЕС и общего рынка - был бы самым большим пан-европейским бедствием с 1945 года. El fracaso del euro -y, por lo tanto, de la UE y su Mercado Común- sería el mayor desastre pan-europeo desde 1945.
Выборы стали настоящим бедствием для Кении, но реакция международного сообщества, во главе с США, была не менее тревожной. La elección es un desastre para Kenya, pero la respuesta de la comunidad internacional encabezada por Estados Unidos no es menos preocupante.
В отличие от зарождения Запада в девятнадцатом веке, которое оказалось таким экономическим бедствием для большинства стран Азии, возрождение континента может иметь огромный положительный эффект на мировую экономику двадцать первого века, включая, само собой разумеется, Запад. A diferencia del surgimiento de Occidente en el siglo XIX, que resultó tamaño desastre económico para la mayor parte de Asia, el resurgimiento de ese continente puede tener un efecto inmensamente positivo en la economía mundial del siglo XXI, incluido -ni que decir tiene- Occidente.
Вынужденные покинуть свои дома, лишенные средств к существованию и травмированные насилием или внезапным бедствием, в результате которого им пришлось бежать, перемещенные лица часто сталкиваются с довольно сомнительным будущим, имея при себе очень малое количество ресурсов. Desarraigados de sus hogares y actividades que les daban sustento y traumatizados por la violencia o el súbito desastre que los obligaron a huir, a menudo los desplazados se enfrentan a un futuro extremadamente precario y con pocos recursos.
На протяжении половины столетия, объясняют реформаторы, арабские националистические режимы были бедствием, создавая общества и экономические системы, которые низко котировались любой статистической мерой развития, в то же время приводя свои страны к неисчислимо дорогостоящим, но бесплодным войнам и кризисам. Durante medio siglo, explican los reformistas, los regímenes nacionalistas árabes han sido un desastre, creando sociedades y economías que se clasifican en los peores lugares sin importar qué medida estadística de desarrollo se utilice, a la vez que conducen a sus países a innumerables guerras y crisis tan caras como infructuosas.
И это не природное бедствие. Y no fue un desastre natural.
Эта помощь необходима, потому что эфиопы страдают от недоедания, болезней и стихийных бедствий. Esa ayuda es necesaria, porque los etíopes son propensos a la desnutrición, a las enfermedades y a las calamidades naturales.
Потребовалась величайшая катастрофа, глобальное историческое бедствие, чтобы преподать этим людям урок. Hizo falta una catástrofe peor, un flagelo histórico mundial, para enseñarle a esta gente una lección.
Локальная наука для больших бедствий Ciencia local para grandes desastres
Размеры бедствия затрагивают вопрос, могут ли на самом деле малые страны позволить допустить банкротство банков. La dimensión de la calamidad plantea el interrogante de si los países pequeños realmente pueden afrontar rescates bancarios.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.