Ejemplos del uso de "в духе" en ruso
А женатому человеку противопоказано идти домой не в духе.
Y eso no es bueno, para un hombre recién casado irse a casa de mal humor."
Эта одна из моих самых любимых вещей в духе Worldchanging.
Ésta es una de mis cosas Worldchanging favoritas.
Для Шумпетера в духе капитализма существовало нечто благородное и трагичное.
Para Schumpeter, el espíritu del capitalismo tenía algo de nobleza y algo de tragedia.
Чтобы понять это, давайте поразмыслим над несколькими соображениями в духе Руссо.
Para entender esto, reflexionemos acerca de unas cuantas consideraciones que nos recuerdan a Rousseau.
Поэтому в будущем году мы должны действовать в духе глобальной солидарности.
Así, pues, durante el año próximo deberemos actuar con espíritu de solidaridad mundial.
Правда, кое-что из этого является классической травлей красных в духе Маккарти.
Es cierto que es de un ejemplo clásico de provocación contra los rojos propia del maccartismo.
Давайте продолжим в духе "большее из малого для многих" и наметим несколько целей.
Empecemos con el espíritu de más por menos y más para más gente y empecemos a poner algunas metas.
Но на самом деле, большая часть этого документе написана в духе Уровня Два.
De hecho, la mayor parte del documento está escrito en una Etapa 2.
В духе TED они все делают вместе, потому что это дает желаемый результат.
Así, en el espíritu de TED ellas están haciendo cosas juntas porque eso marca diferencia.
В духе наших великих религий и этических традиций быть по-настоящему человечным значит следующее:
Ser auténticamente humanos, en el espíritu de nuestras grandes religiones y tradiciones éticas significa lo siguiente:
Молодежи, в частности, жизненные перспективы представлялись в духе образа, нарисованного для них западным телевидением.
En particular, los hombres jóvenes vieron la perspectiva de una vida más semejante a la que se les presenta a través de la televisión occidental.
Недавний акт умиротворения со стороны Испании в духе Мюнхена проистекает от такого вот мышления.
En esta forma de pensar se origina la actitud de España, tan "à la Munich", de apaciguamiento de última hora.
Это также очень в духе того подхода, который продемонстрировал Бан Ки-Мун перед вступлением в должность.
Esto corresponde estrechamente al espíritu con que Ban ha encarado su nuevo cargo.
В конце концов, прочность союза проверяется не в демонстративном согласии, а в искоренении несогласия в духе сотрудничества.
Al fin y al cabo, la prueba de la alianza no consiste en elogiar los acuerdos, sino en intentar resolver los desacuerdos con espíritu de cooperación.
Третья группа заявляет, что хотя вполне очевидна важность восстановления экономического роста, выздоровление должно произойти "в духе Пакта".
Otros más dicen que, si bien es evidente lo esencial de recuperar el crecimiento económico, esta recuperación debe ocurrir ``dentro del espíritu del Pacto".
При Розалесе отношения Венесуэлы с ее крупнейшим торговым партнером, Соединенными Штатами, также были бы пересмотрены в духе взаимного уважения.
Bajo una presidencia de Rosales, también se restablecerían las relaciones de Venezuela con su principal socio comercial, Estados Unidos, en un clima de respeto mutuo.
Вернётся ли она к устойчвому росту, или нас ждёт анемичное возвращение к исходному режиму в духе Японии 1990-х?
¿Volverá a tener un sólido crecimiento, o se tratará de una recuperación anémica, como la de Japón en los años 90?
Американский президент Барак Обама посетил Китай скорее в духе просителя перед имперским судом, чем как лидер самой великой сверхдержавы мира.
El presidente norteamericano, Barack Obama, visitó China, más con el espíritu de quien suplica ante una corte imperial que como el líder de la mayor superpotencia del mundo.
В духе TED, призывающего нас вернуть себе веру в чудеса, мы можем сейчас задать вопросы, которые всегда ускользали от нас.
Digo, con la idea de aumentar el desafío de TED de reavivar el asombro podemos hacer preguntas, al menos en este último minuto, que, honestamente, podrían evadirnos por siempre.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad