Beispiele für die Verwendung von "важнейшими" im Russischen

<>
Уважение и содействие развитию прав человека являются важнейшими факторами завоевания сердец и умов людей, включая жителей Европы. Respetar y promover los derechos humanos es esencial para ganar la batalla por las ideas y los corazones, incluso en Europa.
· Правительства 73 стран подумывают о сокращении или лимитировании заработной платы, тем самым понизив оплату труда работников государственного сектора, обеспечивающих население важнейшими услугами. · En 73 países, los gobiernos evalúan recortar o limitar las nóminas, reduciendo así los salarios de los trabajadores del sector público, que ofrecen servicios esenciales a la población.
Единая теория электромагнетизма привела к большому прогрессу во всех физических науках, начиная от ядерной физики, где лазеры и квантовые генераторы являются важнейшими инструментами), до космологии (где микроволновое фоновое (реликтовое) излучение является нашим окном к "Большому взрыву"). La teoría unificada del electromagnetismo ha llevado a profundos avances en todas las ciencias físicas, desde la física atómica (en que los láseres y máseres son herramientas esenciales) a la cosmología (en que la radiación de fondo es nuestra ventana al Big Bang.)
Афганистан остаётся важнейшим государством в борьбе с терроризмом. Afganistán sigue siendo un Estado esencial en la lucha contra el terrorismo.
Оглядываясь на 1989 г., мы, по сути, смотрим с перспективы важнейших событий того года на различия в наследии, к которым они привели. Al mirar hacia atrás, a 1989, en realidad estamos mirando hacia delante, a partir de los acontecimientos trascendentales de ese año, a los legados muy diferentes que produjeron.
В-третьих, важнейшее значение принадлежит потокам международных частных инвестиций. En tercer lugar, las corrientes de inversión privada internacional son esenciales.
Тем не менее в этой важнейшей области многое еще предстоит сделать. Ahora bien, dentro de ese dominio esencial, aún hay mucho que hacer.
Поддержка большей части человечества может стать важнейшим аргументом вашей предвыборной кампании. El apoyo de la mayoría de la humanidad puede ser un argumento esencial de su campaña electoral.
При таком подходе слишком часто долгосрочные важнейшие цели приносятся в жертву сиюминутным заботам. Demasiado a menudo, este enfoque sacrifica objetivos esenciales de largo plazo en aras de las preocupaciones inmediatas.
Более того, многие из важнейших решений президента Всемирного Банка относятся непосредственно к области экономики. Más aún, muchas de las decisiones más importantes del presidente del Banco Mundial implican la economía de una manera esencial.
Одной из важнейших задач медицины является диагностика и облегчение течения заболеваний, а бесплодие является заболеванием. El objetivo esencial de la medicina es el diagnóstico y la cura de las enfermedades, y la infertilidad es una enfermedad.
Обучение - одно из важнейших занятий в жизни и оно начинается раньше, чем мы когда-либо предполагали. El aprendizaje es una de las actividades esenciales de la vida y empieza mucho antes de lo que imaginamos.
Способность рефинансировать государственный долг и сдерживать цены имеет важнейшее значение для укрепления государственных финансов и ускорения роста ВВП. La capacidad de refinanciar la deuda del gobierno y mantener bajos los costos es esencial para fortalecer las finanzas públicas y fomentar el crecimiento del PBI.
В то же время, важнейшей задачей является разработка крупнейшими развитыми странами политики, учитывающей их растущую взаимозависимость с развивающимися странами. Al mismo tiempo, es esencial que los principales países desarrollados diseñen políticas que tomen en cuenta su creciente interdependencia con los países en desarrollo.
Но те, которые так поступают, считают эти человеческие взаимодействия, в которых проявляется доброта, забота и сопереживание, важнейшей частью своей работы. Pero los que sí lo son piensan que este tipo de interacciones humanas que requieren caridad, atención y empatía son una parte esencial del trabajo.
Но реальное препятствие на пути Мексики - это ее политическая система, не позволяющая достигнуть никакого консенсуса по вопросу важнейших экономических реформ. No obstante, el verdadero obstáculo es un sistema político incapaz de alcanzar consenso alguno sobre reformas económicas esenciales.
Попытки убедить его приостановить дальнейшее одностороннее присвоение общих вод стало, таким образом, одним из важнейших условий обеспечения мира и стабильности в Азии. Por ende, persuadir a China de frenar cualquier apropiación unilateral futura de aguas compartidas se ha vuelto esencial para la paz y la estabilidad en Asia.
В то время как мир превращается в единую глобальную сцену, средствам массовой информации принадлежит важнейшая роль в подогреве мечты людей о судьбоносных лидерах. Con el mundo convirtiéndose en un escenario global, es esencial el papel de los medios en impulsar el apetito de líderes providenciales.
Скорее он считает дипломатическое взаимодействие важнейшим элементом стратегического примирения и взаимного доверия, и этого легче достигнуть, если государства имеют схожие социальные уклады и этнические группы. Más bien considera las relaciones diplomáticas como el elemento esencial para el acuerdo estratégico y la confianza mutua, que se logran más fácilmente si los estados tienen órdenes sociales y etnias similares.
Например, капли витамина А - которые дают новорожденным детям - это важнейший микроэлемент для зрения и здорового роста - теперь доставляется дважды в год, вместе с вакцинами против полиомиелита. Por ejemplo, hoy se administran gotas de vitamina A (que proporcionan a los niños un micronutriente esencial para la visión y un crecimiento saludable) dos veces al año junto con las vacunas contra la polio.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.