Ejemplos del uso de "взять на себя" en ruso
Основную роль придётся взять на себя возобновляемым источникам энергии.
La energía renovable desempeñará un papel importante.
Правительство национального единства должно взять на себя три основные обязанности.
Un gobierno de unidad nacional debe asumir tres responsabilidades principales.
Акционеры МВФ должны будут согласиться взять на себя эти расходы.
Los accionistas del Fondo tendrían que acordar incurrir en esos costos.
если правительство хочет выжить, иностранные вкладчики должны взять на себя часть убытков.
si el Gobierno quería sobrevivir, los depositantes extranjeros debían participar en las pérdidas.
Страны "большой двадцатки" должны взять на себя инициативу в осуществлении данной задачи.
Las naciones del G-20 deben tomar la iniciativa para que así sea.
Европа может взять на себя ведущую роль в возвращении этики в политику.
Europa puede tomar el liderazgo de incluir de nuevo la ética en la política.
За 15 или 20 евро в месяц можно взять на себя шефство.
Por 15 o 20 euros al mes se puede apadrinar a un niño.
Они понимают, что они должны взять на себя ответственность за свои поступки
Ellos se dan cuenta de que tienen que asumir la responsabilidad de lo que hacen.
Азиатские правительства могут взять на себя инициативу в развитии альтернативных источников энергии.
Los gobiernos asiáticos están en condiciones de asumir la delantera en el desarrollo de fuentes de energía alternativas.
Даже в таком случае финансовые органы власти должны взять на себя такую задачу:
Aun así, las autoridades financieras deben aceptar ese cometido:
Ни одна из сторон не предложит взять на себя затраты по пересмотру взаимоотношений.
Ninguna de las partes se ofrecerá voluntariamente a cargar con los costos que implicará esa nueva calibración de la relación.
Так кто же, кроме Франции и Германии, способен взять на себя лидерство в Европе?
Entonces, ¿a quién dirigirse sino a Francia y Alemania en busca de liderazgo?
Не только отцы могут и должны взять на себя большую роль в воспитании детей;
No sólo los padres pueden y deben asumir un papel mayor en la crianza de sus hijos;
Конечно, если общественные организации хотят играть эту роль, они должны взять на себя данную ответственность.
Está claro, si las organizaciones de la sociedad civil quieren jugar ese papel, tienen que crecer dentro de esta responsabilidad.
ЕС, как основной источник эмиссии парниковых газов в прошлом, не боится взять на себя ответственность.
La UE está asumiendo sus responsabilidades como una fuente importante de emisiones en el pasado.
К сожалению, существующим неправительственным организациям трудно взять на себя дело популяризации согласованности глобальной экономической политики.
Desafortunadamente, es difícil que las ONGs existentes puedan adoptar la causa de popularizar la coordinación de políticas económicas globales.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad