Ejemplos del uso de "вместе с" en ruso con traducción "junto con"

<>
Конечно они погибли вместе с матерью. Por supuesto, ellos murieron junto con la madre.
Господин Филипс, вместе с друзьями и соседями, планирует торжество. El Sr. Philips, junto con algunos amigos y vecinos, está planeando una celebración.
Может, я купила бы мороженое вместе с другими покупками." Probablemente hubiera comprado el helado junto con otros encargos.
Эти массы, вместе с городской беднотой, составляют основу "краснорубашечников". Esas masas, junto con los pobres urbanos, componen la mayor parte de los camisas rojas.
Вместе с партиями и парламентом, утратили свою привлекательность и выборы. Junto con los partidos y los parlamentos, las elecciones han perdido también su encanto.
рекапитализация банков, вместе с покупкой их "токсичных" активов государственным "плохим банком"; recapitalización de los bancos, junto con la compra de activos tóxicos por un "banco malo" estatal;
Это позволит устранить около 95% сажи - субстанции, которая вместе с озоном Que remueve como el 95 porciento del carbón negro, esa cosa que, junto con el ozono.
Их культура разрушается вместе с теми животными, на которых она держится. Su cultura está siendo destruida, junto con los animales de los que dependen.
Землетрясение вместе с сопровождающей его прозрачностью СМИ сделало бюрократов более ответственными. El terremoto, junto con la transparencia mediática que lo acompañó, hizo que los burócratas ahora deban rendir cuentas.
Год назад вместе с Лехом Валенсой и Тадеушем Мазовецким он предупреждал: Hace un año, junto con Lech Wałęsa y Tadeusz Mazowiecki, advirtió:
Студенты протестуют, часто вместе с профсоюзами, против общества, основанного на потреблении. Los estudiantes protestan, a veces junto con los sindicatos, contra la sociedad de consumo.
Кто пришел вместе с госпожой Обама посмотреть на шеф-повара Белого дома? ¿Quién vino a mirar junto con la señora Obama cómo trabaja el chef de la Casa Blanca?
Легитимность корпоративизма разрушается вместе с разрушением финансового здоровья правительств, полагающихся на него. La legitimidad del corporativismo se está erosionando, junto con la salud fiscal de los gobiernos que han contado con él.
Этноцентризм, ксенофобия и антисемитизм процветали вместе с коррупцией, кумовством, лицемерием и приспособленчеством. Florecieron el etnocentrismo, la xenofobia y el antisemitismo, junto con la corrupción, el nepotismo, la hipocresía y el oportunismo.
Валюта Восточной Азии, казалось бы, обесценилась вместе с ее когда-то процветающей экономикой. Su aceptación parece haberse devaluado junto con las economías que fueron exitosas en Asia oriental.
Вместе с вкладом МВФ, долг ЕС, предоставленный Латвии, составляет более 33% латвийского ВВП. Junto con la contribución del Fondo Monetario Internacional, el préstamo de la UE a Letonia asciende a más del 33% del PIB de ese país.
Военная сила, вместе с нормами и общественными институтами, помогает обеспечить минимальную степень порядка. La fuerza militar, junto con las normas y las instituciones, ayuda a ofrecer un grado mínimo de orden.
Вместе с президентом Бушем он будет признан великим лидером, что заставит замолчать оппозицию. Junto con el Presidente Bush, se le aclamaría como a un gran líder, al tiempo que se apagarían las voces de disentimiento y oposición.
многие из них были убиты, а вместе с ними погибли и их семьи. muchos han muerto junto con sus familias.
Если использовать стволовые клетки вместе с шунтированием, этим конкретным пациентам, симптомы больше не проявляются. Si se les proporcionan células madre junto con el bypass, para estos pacientes en particular, se volvieron asintomáticos.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.