Exemplos de uso de "вне всякого сомнения" em russo
Вне всякого сомнения, нет недостатка в материале для "Че, нерассказанная история".
Ciertamente no faltaría material para "La verdadera historia del Che".
Кажется, это вне всякого сомнения является распространенным мнением в споре о глобальном потеплении.
Por cierto, esta parece ser la postura prevaleciente en la esfera del calentamiento global.
Вне всякого сомнения, различные политические силы станут настаивать на согласованности систем социального обеспечения стран ЕС.
Con toda seguridad, el contrapeso de las fuerzas políticas presionará por una armonización de los sistemas de bienestar social de Europa.
Вне всякого сомнения, ожидание того, что Хиллари Клинтон продолжит работу, начатую в регионе её мужем, будет значительным мотивирующим фактором.
Sin duda, la percepción de que Clinton completará el trabajo que comenzó su marido en la región será un factor de motivación importante.
Конечно, экономическое процветание, которое принесло Европейское объединение, вне всякого сомнения заманивает новых членов, но привлекательность ЕС простирается намного дальше денежных вопросов.
Por supuesto, la prosperidad económica que la unificación europea ha generado atrae a los nuevos miembros, pero la atracción que ejerce la UE va mucho más allá de las cuestiones económicas.
Вне всякого сомнения, неуступчивая политика Малики о необходимости жёсткого графика вывода вооружённых сил США сыграла решающую роль в решении Ирана поддержать его.
Sin duda la postura de línea dura de Maliki sobre la necesidad de un cronograma firme para el retiro de tropas estadounidenses fue crítico para la decisión de Irán de respaldarlo plenamente.
Однако основная причина, вне всякого сомнения, заключается в том, что Турция является мусульманской страной, которой руководит мусульманская партия, и она считается слишком иностранной.
Pero la razón principal es, sin lugar a dudas, la de que se considera a Turquía, país de mayoría musulmana y gobernado por un partido musulmán, demasiado diferente.
К сожалению, в то время как наше общество, вне всякого сомнения, является самым процветающим и динамичным в истории, в нем есть большие, большие изъяны.
Desgraciadamente, a pesar de que esta sociedad es, sin lugar a dudas, la más próspera y dinámica que el mundo jamás haya creado, tiene algunas fallas muy, muy graves.
Вне всякого сомнения, США попытаются наладить более близкие связи с Индонезией посредством более тесного военного сотрудничества, т.к. Индонезия граничит с ключевыми морскими линиями коммуникаций.
Sin dudas, Estados Unidos intentará forjar vínculos más estrechos con Indonesia a través de una mayor cooperación militar, porque Indonesia linda con los horizontes marítimos de comunicaciones que son claves en la región.
Вне всякого сомнения, Вулфовиц просто молодец, но кажется маловероятным, чтобы его выбрали главой МБРР, если бы состоялся открытый и прозрачный процесс выбора с участием различных сторон.
Según la opinión general, Wolfowitz es brillante, pero parece inconcebible que hubiera sido seleccionado para dirigir el Banco Mundial de haber habido un proceso abierto, transparente y multilateral.
Такая грубая концентрация внимания на ЭШТ, вне всякого сомнения, привела к тому, что количество людей, оказавшихся в зависимости от лекарств, стало больше чем когда-либо, и как следствие, чаще, чем когда-либо ранее, стали случаи повреждения головного мозга и проблем с памятью.
Este foco visceral sobre la TEC casi con certeza hizo que más gente terminara dependiendo de los fármacos, y como consecuencia derivara en un mayor daño cerebral y alteraciones de la memoria.
Ураганы были центральным изображением известного фильма Эл Гора об изменении климата, и вне всякого сомнения они сильно потрепали Соединенные Штаты в 2004 и 2005 гг., что привело к диким заявлениям о том, что в будущем произойдут еще более сильные и более дорогостоящие штормы.
Los huracanes fueron la imagen de archivo de la famosa película de Al Gore sobre el cambio climático, y por cierto Estados Unidos recibió el embate en 2004 y 2005, lo que derivó en fuertes argumentaciones de tormentas más fuertes y más costosas en el futuro.
Вне всякого сомнения, без совместной согласованной международной политической, экономической и информационной поддержки этих храбрых монахов всё развитие Бирмы может вскоре быть откинуто лет на 20 назад.
Naturalmente, sin un apoyo económico y político y de los medios de comunicación universal y coordinado a esos valerosos monjes, el desarrollo de Birmania puede experimentar rápidamente un retraso de casi 20 años.
Вообще, если спросить снижение цены на что способно сократить бедность, то ответ, без всякого сомнения, это - цена на энергию.
De hecho, si pudieras elegir una sola cosa a la cual bajarle el precio para reducir la pobreza, sin duda elegirías la energía.
Вне сомнения, это и есть причина, по которой миллион людей в неделю переезжает в города.
Sin duda esta es la razón por la que cada semana las ciudades se acrecientan en un millón de personas, Todas esas maravillas.
Вне сомнения, все части этой экосистемы, в том числе и незатопленные, будут безвозвратно нарушены.
Las porciones de ese ecosistema que las presas no sumerjan quedarán sin lugar a dudas perturbadas de formas potencialmente desastrosas.
Первые три из этих стран вне сомнения являются более европейскими, чем Турция.
Ciertamente, los tres primeros de estos países son más europeos que Turquía.
Вот еще один уголок вне дома, немного более утонченный.
Aquí hay otro espacio exterior, un poquito más sofisticado.
Компанию, которая брала морскую воду и песок, и выращивала такую культуру растений, которая может расти на простой солёной воде безо всякого ухода.
Vi una empresa que había tomado agua de mar, y arena, y estaban preparando un tipo de cultivo que va a crecer sobre sobre agual salada sin necesidad de tratarla.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie