Ejemplos del uso de "возврате" en ruso
Сейчас, когда ажиотаж вокруг интернет-экономики затих, стали слышны рассуждения о возврате к "основам".
Ahora que la fiebre de internet ya pasó se dice que los "elementos fundamentales" se están volviendo a imponer.
Неудача в Европе либо в США в возврате к стремительному росту негативно скажется на мировой экономике.
Un fracaso en ambos lugares sería desastroso - incluso si los principales países emergentes hubieran logrado un crecimiento auto-sostenible.
Единственный способ переломить тенденцию заключается в возврате духа солидарности, который был душой европейского проекта с самого начала.
La única forma de invertir esa tendencia es la de recuperar el espíritu de solidaridad que animó el proyecto europeo desde el comienzo.
С одной стороны, мы измеряем восстановление нашим успехом в возврате темпов роста, производства и занятости, которые были до рецессии.
Por un lado, medimos la recuperación según nuestro éxito en volver a los niveles de crecimiento, producción y empleo previos a la recesión.
В политическом плане выбор состоит или в наделении необходимыми полномочиями общего правительства и парламента, или в возврате к полному суверенитету.
En lo político, la elección será entre otorgar poder a un gobierno y un parlamento comunes o recuperar la soberanía plena.
Более того, доступные личные доходы выросли в первом квартале этого года только из-за огромного скачка в возврате налогов и в правительственных выплатах пенсий.
Además, la renta personal disponible aumentó en el primer trimestre sólo porque hubo un gran aumento de las reducciones fiscales y los pagos estatales de pensiones.
И всего через две недели ЭКОВАС заявило, что оно заключило соглашение с руководителями переворота о возврате руководства страной гражданским властям в обмен на снятие санкций.
Poco más de dos semanas después, la CEDEAO anunció que había llegado a un acuerdo con los dirigentes del golpe para devolver el gobierno a los civiles a cambio del levantamiento de las sanciones.
Остается вопрос, понимает ли Башар, что мир заключается не только в возврате Голанских высот, но и в нормализации отношений с Израилем, чего его отец не хотел допустить.
Lo que está por saber es si Bashar entiende que la paz consiste no sólo en la recuperación del Golán, sino también en la normalización de las relaciones con Israel, que su padre era reacio a permitir.
Таким образом, главная задача после кризиса заключается не в возврате к старым нормальным условиям, которые не были устойчивыми, и не в восстановлении после глубокой рецессии баланса, а, скорее, в осуществлении структурного перехода от старых аномальных условий к новым нормальным условиям, которые будут устойчивыми.
De manera que el principal desafío post-crisis es no regresar al viejo normal, que no era sustentable, ni recuperarse de una profunda recesión de balance, sino más bien hacer una transición estructural del antiguo anormal a un nuevo normal que sea sustentable.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad