Ejemplos del uso de "вопросам" en ruso con traducción "cuestión"

<>
То же самое относится и ко многим другим вопросам. Lo mismo es válido para muchas otras cuestiones.
Подобные дебаты по ключевым вопросам будущего ЕС следует начать и сейчас. Hoy debería lanzarse un debate similar que aborde las cuestiones clave que conciernen al futuro de la UE.
По этим четырем основным вопросам Обама, несомненно, не достиг больших успехов. Sobre estas cuatro cuestiones importantes, los logros de Obama son claramente escasos.
Но относительная понятливость простых рабочих по вопросам торговли должна объясняться чем-то другим: Pero la relativa docilidad de las bases trabajadoras en relación con las cuestiones comerciales debe atribuirse en última instancia a algo totalmente distinto:
ЕС должен разработать общую позицию по всем существенным стратегическим вопросам в своих международных отношениях. La UE debe desarrollar una posición común con respecto a todas las cuestiones estratégicas importantes en sus relaciones exteriores.
По многим транснациональным вопросам предоставление полномочий другим может помочь в достижении чьих-то целей. Respecto de muchas cuestiones transnacionales, conceder poder a los demás puede contribuir a la consecución de los objetivos propios.
Даже самые умеренные лидеры с обеих сторон не смогли договориться по ключевым вопросам конфликта: Ni siquiera los líderes más moderados de ambos bandos pudieron ponerse de acuerdo sobre las cuestiones centrales del conflicto:
Кроме того, это излишне разделило австралийское общественное мнение по жизненно важным вопросам безопасности страны. Además, han dividido innecesariamente a la opinión pública australiana sobre la decisiva cuestión de la seguridad del país.
Как раз это мы и делаем, что подтверждается нашими действиями по трём вопросам исторического значения. Y eso es lo que estamos haciendo, como lo demuestran las medidas adoptadas en relación con tres cuestiones de importancia histórica.
Во-вторых, постоянные члены Совета Безопасности должны начать дискуссию по вопросам безопасности в процессе ядерного разоружения. Segundo, los miembros permanentes del Consejo de Seguridad deberían iniciar discusiones sobre cuestiones de seguridad en el proceso de desarme nuclear.
Как и во многих странах, конфликты относительно общественной морали и национальной стратегии сводятся к вопросам денег. Al igual que en muchos países, los conflictos sobre la moral pública y la estrategia nacional se reducen a cuestiones de dinero.
На самом деле время попросту тратится на вторичные проблемы, которые в основном относятся к вопросам внутренней политики. Por el contrario, se pierde tiempo en cuestiones secundarias en gran medida arraigadas en cuestiones de política interna.
Также Нетаньяху продвинул свою идею "практичного мира", в надежде, что соглашение по ключевым вопросам конфликта будет отсрочено. Netanyahu también promovió su idea de una "paz económica", con la esperanza de que se pospusiera un acuerdo sobre las cuestiones centrales del conflicto.
Переговоры между сторонами о приемлемых компромиссах по всем этим вопросам проводились неоднократно и откладывались на многие годы. Las partes han negociado repetidas veces avenencias aceptables sobre todas esas cuestiones y llevan muchos años sin aplicarlas.
Этот вид прагматического и функционального подхода, если укрепится, обещает генерировать импульс для сотрудничества по более чувствительным вопросам безопасности. Esa clase de planteamiento pragmático y funcional, en caso de que se fortalezca, promete dar impulso a la cooperación sobre cuestiones de seguridad más delicadas.
Члены совета представляют как парламентское большинство, так и оппозицию, а посему придерживаются очень разных мнений по этим вопросам. Los miembros del consejo representan tanto a la mayoría como a la oposición, y por lo tanto tienen opiniones muy diferentes sobre estas cuestiones.
Это не означает, что он способен принять необходимые решения по ключевым вопросам, без которых будет невозможно заключить соглашение. Esto no significa que sea capaz de tomar las decisiones necesarias sobre las cuestiones centrales, sin las cuales será imposible sellar un acuerdo.
Основные государства нынешней эры, как развитые, так и развивающиеся, имеют возможность достигнуть согласия по определяющим вопросам сегодняшнего дня. Los principales estados de nuestra era, desarrollados y emergentes por igual, tienen la capacidad de llegar a un acuerdo sobre las cuestiones definitorias de hoy.
Более того, по вопросам внешней политики и безопасности достижение согласия между "тяжеловесами" Евросоюза принципиально важно для совместных действий. Además, en relación con las cuestiones de política exterior y seguridad, el acuerdo entre los pesos pesados de la Unión es esencial para la acción común.
В течение последних четырех лет ЛДП проявляла полное безразличие по отношению к ключевым вопросам, вызывающим беспокойство у общественности: Durante los cuatro últimos años, el PLD ha demostrado ser totalmente indiferente a las cuestiones fundamentales que causaban preocupación al público:
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.