Ejemplos del uso de "вопросах" en ruso con traducción "cuestión"

<>
Для этого Фонду необходимо сосредоточиться на трёх вопросах: Para ello necesita centrarse en tres cuestiones:
Избегайте двусмысленности в вопросах стабильности работы и развития карьеры; Evitar la amigüedad en cuestiones de seguridad laboral y desarrollo profesional;
Эффективность деятельности Обамы в многосторонних вопросах также не впечатляет. Respecto de las cuestiones multilaterales, la actuación de Obama es igualmente mediocre.
В вопросах войны и мира Япония отказалась от своего суверенитета. En cuestiones de paz y guerra, Japón renunció a su soberanía.
В немногих международных вопросах ставки столь высоки, как в этом. Son pocas las cuestiones internacionales en las que hay tanto en juego.
она, за немногими исключениями, терпимо относится к автономии в моральных вопросах; que tolera, con pocas excepciones, la autonomía en cuestiones morales;
Однако глобальные переговоры относительно изменения климата сосредоточены не на них, а на других вопросах. Sin embargo, las negociaciones mundiales sobre el cambio climático se están centrando en un conjunto diferente de cuestiones.
Во всех этих вопросах позиции независимых конгрессменов (не Демократов и не Республиканцев) разделились равномерно. En todas estas cuestiones, un grupo intermedio de independientes (ni demócratas ni republicanos) estaba dividido de manera más pareja.
Мы согласны с президентом Италии, что переговоры должны быть сосредоточены на основных институциональных вопросах. Al igual que el Presidente italiano, creemos que las negociaciones se deben concentrar principalmente en las cuestiones institucionales centrales.
До сих пор большинство из них делало это, не подвергая опасности свою самостоятельность в вопросах безопасности. Hasta el momento, la mayoría lo hizo sin comprometer su autonomía en cuestiones de seguridad.
Даже в таких вопросах, как контрацепция и аборт, мнения женщин иногда формируются под влиянием противоречивых суждений. Incluso en cuestiones como la contracepción y el aborto, las posiciones de las mujeres muchas veces se ven influenciadas por valoraciones enfrentadas.
Но не стоит ожидать, что Сантос будет занимать менее жесткую позицию в вопросах безопасности, чем Урибе. Sin embargo, no esperemos que Santos sea más blando que Uribe en cuestiones de seguridad.
Когда догматическая вера вмешивается в политику, найти компромисс в спорных вопросах, необходимый для демократии, становится сложно. Cuando la fe dogmática entra en la política, las transacciones sobre las cuestiones controvertidas, que son indispensables en la democracia, resultan difíciles de lograr.
Кроме того, в этих вопросах больше не существует больших различий между правоцентристской ХДС и левоцентристской СДПГ. Además, en estas cuestiones, ya no existe mucha diferencia entre el CDUde centro derecha y el SPD de centro izquierda.
В вопросах безопасности и образования Рояль придерживается жесткой линии, что отличает ее представления от классических левых взглядов. Respecto de las cuestiones de seguridad y la educación, Royal difiere de la izquierda clásica, pues es más bien partidaria de la línea dura.
В вопросах безопасности Индия является жизненно важным элементом в стабильности в Афганистане и балансе сил в Азии. En materia de seguridad, la India es una pieza vital del rompecabezas de las cuestiones de estabilidad en Afganistán y el equilibrio de poder en Asia.
В данном соглашении будут иметься и положения о защите интеллектуальной собственности, а также о социальных и экологических вопросах. El acuerdo incluiría también disposiciones sobre la protección de la propiedad intelectual y lo que recibió el apodo de cuestiones sociales y ambientales.
Однако, по большому счёту, в вопросах внешней политики, отношений с Западом, и ядерной программы личность президента роли не играет. Pero, en lo que tiene que ver con las grandes cuestiones de política exterior, las relaciones con Occidente y el programa nuclear, la identidad del presidente no es importante.
Это верно, что во многих отношениях и вопросах для государств становится всё более трудно и дорого использовать военную силу. Es cierto que en muchas relaciones y cuestiones, a los estados cada vez les resulta más difícil o costoso el uso de la fuerza militar.
Последние действие ЕЦБ акцентировали внимание на нескольких нерешенных вопросах по поводу структуры банка и того, как он принимает свои решения. Esta última medida adoptada por el BCE ha puesto de manifiesto una cantidad de cuestiones sin resolver respecto de la estructura del Banco y de cómo toma sus decisiones.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.